Page:Feydeau - Un fil à la patte, 1903.djvu/112

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

anglais.) Il faut, vous rester… pour soirée de nous !… Soirée… danse… danse ! (Elle esquisse le mouvement de danser, Miss la regarde en souriant, l’air hébété. Au public.) Elle n’a pas saisi une syllabe ? Ce n’est pourtant pas difficile à comprendre ce que je lui dis !

Miss, souriant toujours.

What does that mean ?

La Baronne, abandonnant la partie à Viviane.

Oh ! explique-lui, toi ! moi, j’y renonce.

Viviane, à Miss, en anglais.

Mamma wishes you to say if you really can not stay to our soirée.

Miss, à la baronne et très rapidement.

Oh ! no ! and I much regret it, for it would have given me the pleasure of getting acquainted with Miss Vivian’s lover ; but my mother is poorly, and I promised to spend the evening with her.

La Baronne, qui a écouté cette avalanche de paroles avec un sérieux comique, accompagné de hochements de tête comme si elle comprenait. Oui, oui, oui ! c’est pas la peine de me dire tout ça à moi, je ne comprends pas un mot ! (À Viviane en riant.) Qu’est-ce qu’elle a dit ?

Viviane.

Elle dit qu’elle regrette bien, parce qu’elle aurait pu faire la connaissance de mon fiancé, mais qu’elle est obligée d’aller retrouver sa mère qui est souffrante.