Page:Forbin - Souvenirs de la Sicile.djvu/234

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
211
DE LA SICILE.

colossal avec sa mitre, s’offraient à leurs regards : tout cela m’échappa à mon grand regret ; car j’aime le merveilleux tout comme un autre.

Depuis Homère et Virgile, on a beaucoup parlé de Charybde et de Scylla :

Incidit in Scyllam cupiens vitare Charybdim.

Ce danger existe trop réellement : il arrive parfois malheur à de petits bâtimens, sans que la mer soit fort orageuse, quoiqu’un espace de cinq lieues environ sépare les deux récifs. Les marins étrangers parlent trop légèrement de ces écueils, et l’on néglige trop souvent le secours des pilotes entretenus par le gouvernement pour la direction des bâtimens[1].

On peut croire que la Calabre et la Sicile étaient jadis réunies. Eschyle, Diodore, Strabon, Pline, l’affirment. Rhegium, à présent Reggio, signifie en grec arracher ; et la seule inspection

  1. Tum procul è fluctu Trinacria cernitur Ætna :
    Et gemitum ingentem pelagi, pulsataque saxa
    Audimus longè, fractasque ad littora voces ;
    Exsultantque vada, atque æstu miscentur arenæ.
    Et pater Anchises : « Nimirum hæc illa Charybdis ;
    «  Hos Helenus scopulos, hæc saxa horrenda canehat.
    «  Eripite, ô socii, pariterque insurgite remis. »

    (Virg. Æneïd. lib. iii, v. 554.)