Page:Gautier - Chanson de Roland onzieme edition 1881.djvu/348

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


CCLXIII

Dis granz eschieles establisent après.
La première est des Canelius, les laiz ;
De Val-Fuït sunt venut en travers.
3240 L’altre est de Turcs, e la tierce de Pers,
E la quarte est de Pinceneis e Pers,
E la quinte est de Soltras e d’Avers,
E la siste est d’Ormaleis e d’Euglez,
E la sedme est de la gent Samuel ;
3245 L’oidme est de Bruise, la noefme d’Esclavers,
E la disme est d’Ociant le désert :
Ç’ est une gent ki damne Deu ne sert ;
De plus feluns n’orrez parler jamais.
Durs unt les quirs ensement cume fer :
3250 Pur ço n’unt suign de helme ne d’osberc ;
En la bataille sunt felun e engrès.Aoi.

CCLXIV

Li Amiralz dis eschieles ajustet :
La première est des jaianz de Malpruse,
L’altre est de Huns e la tierce de Hungres,
3255 E la quarte est de Baldise-la-Lunge,
E la quinte est de cels de Val-Penuse,
E la siste est de Joi e de Maruse,
E la sedme est de Leus e d’Astrimunies,
L’oidme est d’Argoilles, la noefme de Clarbone,

3238. Canelius. Los Canelius, Ohenelius ou Quenilius font souvent figure dans nos Chansons de geste (Roland, 3238 et 3269 ; Aïe d’Avignon, 1699 ; Jérusalem, éd. Hippeau, 7431, 8130 ; Chanson des Saisnes ; Girars de Roussillon, ms. de Paris, t. 3929, etc.) = L’étymologie évidente est Chananaus, comme l’a prouvé M. Paul Meyer (.Romania, VIl, p. 441). = Un seul des textes qu’il a cités suffisait à cette démonstration. C’est celui d’un « Abrégé d’Histoire sainte » en provençal (Lespy et Raymond, Récits d’Histoire sainte en béarnais, I, 1876, p. 142), où les mots Chananoeum et Amorrhoeum sont exactement traduits par Caninieu et Amorieu.