Page:Goethe - Les Affinités électives, Charpentier, 1844.djvu/450

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Vers inspirés par la vue du crâne de Schiller

Au milieu d'un amas d'ossements humains j'appris comment les crânes alignés s'ajustent et s'accordent ; et je pensai au temps qui n'est plus, au temps qui s'est perdu dans le lointain grisâtre du passé. Les voila debout, étroitement rangés sur une même file, ceux qui naguère se haissaient, et les bras robustes qui se sont porté des coups meurtriers, on les a entassés pele-mêle, afin que, tranquilles et paisibles, ils puissent se reposer ici. Omoplates arrachées des épaules qui vous devaient leur vigueur, qui songe à vous demander quel fardeau il vous a fallu porter ? Et vous qui fûtes plus gracieusement actifs, vos mains, vos pieds délicats ont ete jétes loin des sillons de la vie ! Pauvres pélerins épuisés de fatigues, c'est en vain que vous avez ésperé trouver le repos dans la nuit des sépulcres, on vous a fait revenir à la lumiere du jour ! Quelque precieux qu'ait été le noyau, qui peut aimer l'écorce sèche et vide ? Elle a été tracée pour moi, adepte bienheureux, l'ecriture dont le sens sacré ne se révele pas à tout le monde ! Je l'ai saisi ce sens sacré lorsqu'au milieu d'une masse d'ossements inertes j'ai reconnu une image précieuse, inestimable. À son aspect, l'étroit espace qui renfermait ces ossements s'est elargi pour moi, ces murs glacés couverts de moisissures se sont échauffés, embaumés, et je me suis senti ranimé comme si une source de vie venait de s'échapper tout a coup du sein de la mort ! Comme elle m'enchantait mysterieusement la forme qui portait encore la trace de la pensée divine ! Son aspect m'a transporte sur les rives de cette mer dont les vagues