Page:Graffin - Nau - Patrologia orientalis, tome 2, fascicule 1, n°6 - Sévère Patriarche d’Antioche.djvu/15

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[9]
9
VIE DE SÉVÈRE.

ܠܘ ܐܝܡ ܡܰܢ ܕܐܢܐ ܡܬܦܰܫܡ ܐܢܐ ܐܘ ܫܳܠܡ ܐܢܐ ܠܗܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܐܬܟܬܒ ܐܬܝܺܬ ܠܘܬܡ܂܁ ܐܠܐ ܢܦܫܝ ܡܥܘܐ ܐܝܡ ܕܐܡܶܪܬ.܁ ܕܕܠܡܐ ܐܢܦ̈ܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܒܦܫܝܛܘܬܐ ܘܳܪܝܢ܃ ܠܬܝܕܝܢ ܟܒܪ ܕܢܣܒܘܢ ܡܣܒܪ̈ܢܘܬܐ܃ ܡܛܠ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܕܐܝܡ ܗܢܐ. ܐܠܐ ܐܢ ܗܘܽ ܕܒܛܝܠ ܠܡ ܥܠ ܫܙܿܪܐ܃ ܒܛܝܠ ܠܡ ܕܝܢ.܁ ܟܘܒܪܐ ܕܡܢ ܛܠܝܘܬܐ ܕܗܰܘ ܐܶܡܰܪ܃ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܦܪܘܩܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ.܁ ܕܒܗ ܣܝ̈ܡܝܢ[1] ܗܠܝܢ ܕܟܗܢܘܬܐ ܘܗܠܝܢ ܕܦܝܠܣܦܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ. ܟܕ ܡܰܘܣܦ ܐܢܬ ܘܕܡܢ ܐܰܝܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܐܝܬܘܗܝ.܁ ܘܕܡܢ ܐܝܢܐ ܥܡܐ.܁ ܘܡܢ ܐܝܢܐ ܓܢܣܐ܁. ܐܢ ܗܘܰ ܕܝܳܕܥ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܕܓܒܪܐ. ܩܕܡ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܐܝܟܢܐ ܐܬܕܰܒܪ.܁ ܘܐܝܟܢܐ ܡܢ ܛܠܝܘܬܐ ܐܬܪܰܥܝ ܡܛܠ ܐܠܗܐ. ܥܫܰܩ ܓܝܪ ܠܗܢܐ ܗܰܘ ܡܨܥܪܢܐ.܁ ܠܘ ܒܠܚܘܕ ܡܛܠ ܚܝܘܗܝ ܘܕܘܒܪ̈ܘܗܝ܃ ܐܠܐ ܘܡܛܠ ܕܡܢ ܘܕܝܡ ܠܡ ܠܕܝ̈ܘܐ ܒܝ̈ܫܐ ܘܠܦܬܟܪ̈ܐ ܦܳܠܚ ܗܘܐ. ܐܶܡܪ ܓܝܪ܃ ܘܒܕ̈ܒܚܐ ܚ̈ܢܦܝܐ ܗܢܐ ܐܬܬܨܝܕ ܒܗܿ ܒܦܘܢܝܘܐ.܁ ܒܙܒܢܐ ܕܝܳܠܦ ܗܘܐ ܝܘ̈ܠܦܢܐ ܚܐܪ̈ܝܐ[2] ܘܢܡ̈ܘܣܐ.

ܐܠܐ ܠܘ ܐܢ ܗܘܰ ܕܐܢܫ ܟܕ ܡ̈ܠܘܣܝܬܐ ܕܓܠܵܬܐ ܡܠܰܘܛ ܡܒܰܙܚ ܒܕܘܒܪ̈ܐ

  1. ܣܝ̈ܡܢ corr. S.
  2. Glose marginale ܝܘ̈ܠܦܢܐ ܚܐܪ̈ܝܐ ܘܳܪܐ ܠܡܪܕܘܬܐ ܕܝܘܠܦܢܐ ܕܢܡ̈ܘܣܐ.

— Ce n’est pas parce que le doute m’a envahi, ou que j’ajoute foi à des récits dictés par la méchanceté, que je suis venu auprès de toi. Non, mais mon cœur, comme je l’ai dit, est affligé. J’ai peur que des lecteurs à l’esprit simple ne se fassent par hasard une opinion désavantageuse de ce[1] patriarche[2]. Aussi, si tu as le souci de la vérité et tu l’as, raconte-moi la vie de Sévère depuis sa jeunesse, pour la gloire de Dieu tout-puissant et de notre Sauveur Jésus-Christ[3] en qui reposent ceux qui se sont voués au sacerdoce et à la philosophie, j’entends la vraie philosophie. Tu m’apprendras de quelle ville il est, de quel peuple, de quelle famille, si toutefois tu connais ces détails[4]. Tu me diras surtout quelle a été sa conduite, et ce qu’ont été, depuis sa jeunesse, ses opinions au sujet de Dieu. Car le diffamateur l’a incriminé non seulement à propos de sa vie et de sa conduite, mais encore parce que, au début de sa carrière, il aurait adoré les démons malfaisants et les idoles. Il a dit en effet « On l’a aussi surpris offrant des sacrifices païens, en Phénicie, à l’époque où il étudiait les belles-lettres[5] et les lois (νόμοι)[6]. »

Mais, si quelqu’un diffame la vie d’autrui, en recueillant des propos fu-

  1. τοιοῦτος.
  2. ἀρχιερεύς.
  3. Ὁ μέγας θεὸς καὶ σωτὴρ ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός.
  4. Proprement τᾶ τοῦ ἀνδρός.
  5. αἱ ἐλευθέριοι διατριβαί.
  6. Le mot « loi » est toujours représenté dans le texte syriaque par le mot grec νόμος.