Page:Journal asiatique, série 1, tome 5.djvu/185

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 189 )

à cette époque, habité par une partie de la nation Hoei he. (Voy. Verzeichniss der Chinesischen Bücher und Handschriften der Koeniglichen Bibliothek zu Berlin. Paris, 1822, in-fol. Anhang, pag. 65.)

Klaproth.

ERAISON DOMINICALO
EN LANGUE RUMUN (Valaque).
Tatul nostru, Karele esti in tzerori, sfintzeaska
Le père notre, lequel est en cieux, sanctifié
sa numélé téû ; vié imparatzia ta ; fié vôà ta ;
soit le nom tien ; vienne domination ta ; faite volonté ta ;
(empire)
prekum in tzer acha chi pre pamunt. Païné
de même en ciel comme et sur terre. Pain
que (par)
nostra ize de tôaté ziléle, dénéo aslati, chi
notre lequel de tous les jours, donne nous aujourd’hui, et
(qui)
ne ïarta noas gréchalélé nôastre, prekum chi
nous pardonne à nous les fautes nôtres, de même que
noï ïartam grechalilor nostrii, chi nu ne
nous pardonnons les offenseurs les nôtres, et ne nous
(pas)
dutze pre noï en ispita, chi ne isbaveste de
conduits sur nous en épreuve, et nous délivre de
(par)(tentation)(affranchis)
tzel réû. Amin.
lequel est mal. Amen.
(quoi est mauvais.)
PRIÈRE VALAQUE.
Pentru rugatzunilé sfintzilor parintzilor nostrii,
Pour les sappIîcatioBf des saints protecteurs les nôtres,