Page:Langlois - Rig Véda.djvu/115

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
[Lect. VII.]
107
RIG-VÉDA. — SECTION PREMIÈRE.

Dieux généreux, goûtez du soma que vous verse le père de famille.

4. Ainsi les feux sont allumés pour vous ; le beurre, les coupes et le lit de cousa sont préparés en votre honneur ; les libations sont prodiguées ; ô Indra et Agni, venez ici pour notre bonheur.

5. Ô Indra et Agni, ces prouesses, ces manifestations vigoureuses, ces anciens témoignages d’une heureuse amitié, daignez les renouveler pour nous, et buvez du soma qui a été préparé !

6. J’ai déjà dit, en vous honorant avec respect, que ce soma était destiné à ces (dieux) qui sont notre vie[1]. Comptant sur ma parole, venez, et buvez du soma qui a été préparé.

7. Ô vous, dignes de nos sacrifices, Indra et Agni, en quelque demeure que vous soyez en ce moment, retenus par les plaisirs que vous a préparés la prévoyance d’un saint prêtre ou celle d’un prince[2], venez ici, (dieux) généreux, et buvez du soma qui a été préparé.

8. Ô Indra et Agni, que vous soyez chez les enfants d’Yadou, de Tourvasa, de Drouhyou, d’Anou ou bien de Poûrou[3], venez ici, (dieux) généreux, et buvez du soma qui a été préparé !

9. Ô Indra et Agni, que vous soyez dans le monde inférieur, intermédiaire ou supérieur[4], venez ici, (dieux) généreux, et buvez du soma qui a été préparé !

10. Oui, Indra et Agni, que vous soyez dans le monde supérieur, intermédiaire ou inférieur, venez ici, (dieux) généreux, et buvez du soma qui a été préparé !

11. Ô Indra et Agni, que vous soyez dans le ciel ou sur la terre ; que vous soyez dans les nuages, dans les plantes ou dans les ondes, venez ici, (dieux) généreux, et buvez du soma qui a été préparé !

12. Ô Indra et Agni, que vous soyez dans l’enivrement des offrandes qu’on vous présente au lever du soleil, ou bien au milieu du jour, venez ici, (dieux) généreux, et buvez du soma qui vous est préparé !

13. Ô Indra et Agni, buvez de ce soma, et accordez-nous tous les biens ! Qu’ils nous protègent également, Mitra, Varouna, Aditi, la Mer, la Terre et le Ciel !


HYMNE XV.

À Indra et à Agni, par Coutsa.

(Mètre : Trichtoubh.)

1. Ô Indra et Agni, je désire la fortune, et c’est vous que j’invoque avec la confiance qu’inspirent des parents ou des amis. Je n’ai pas d’autre protecteur que vous : c’est pour vous que j’ai préparé cet hymne et ces offrandes.

2. Je sais que vous êtes plus généreux qu’un amant ou qu’un frère de fiancée. Je vous offre donc ce soma, ô Indra et Agni, et je vous fais l’hommage d’un hymne nouveau.

3. Craignant de voir couper la chaîne (de leur race), et souhaitant de conserver le pouvoir viril de leurs pères, ces chefs de famille veulent, par leurs libations, se concilier la faveur d’Indra et d’Agni. Ces (dieux) terribles (pour leurs ennemis) s’approchent de ceux qui les louent.

4. Pour vous plaire, ô Indra et Agni, la sainte prière vous implore, et vous verse le soma. Entraînés par vos chevaux[5], (dieux) aux bras magnifiques, aux belles mains, accourez ; et, dans nos ondes (sacrées), enivrez-vous de douceurs.

5. Ô Indra et Agni, je sais quelle est votre force quand il s’agit de frapper Vritra, et de distribuer ses trésors. (Dieux) sages, venez donc vous asseoir sur le cousa de notre sacrifice, et savourer le soma.

6. Dans les combats, vous êtes plus forts que tous les hommes ; vous êtes plus étendus que la terre et le ciel, plus grands que les mers et les montagnes. Indra et Agni, vous êtes au-dessus de tous les autres êtres.

7. Ô Indra et Agni, (dieux) armés de la foudre, soyez prodigues de vos présents ; couvrez-nous de votre protection. C’est sous l’influence de ces mêmes rayons du soleil que nos pères sont arrivés au comble de leurs vœux.

8. Ô Indra et Agni, (dieux) qui brisez les villes (des Asouras), et armez vos bras de la foudre, sauvez-nous dans les dangers ! Qu’ils nous protègent également, Aditi, la Mer, Mitra, Varouna, la Terre et le Ciel !

  1. Traduction du mot Asoura.
  2. Ce n’est pas ici une distinction de caste ; c’est la distinction de deux professions sociales, brahman (l’homme de Dieu), et râdjan (le prince) ; absolument comme, chez les anciens Grecs, le mantis et le basileus, et dans les mêmes rapports.
  3. Noms des princes anciens, fils, tous les cinq, d’Yayâti, cinquième roi de la race lunaire.
  4. C’est-à-dire : la terre, l’air et le ciel.
  5. Le poëte donne ici à Indra et à Agni le surnom d’Aswins, qui appartient à deux autres divinités.