Page:Le Coran - Traduction de Savary, volume 2, 1821.djvu/13

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Si quelqu’un d’eux ose y pénétrer pour entendre, il sera poursuivi par les flammes.

Nous avons étendu la terre et affermi les montagnes. Nous y avons fait éclore toutes les plantes dans un ordre admirable.

Nous y avons mis tout ce qui vous sert d’aliment, et les animaux que vous ne nourrissez pas.

La source de toutes choses est dans nos mains. Nous les dispensons avec une sage économie.

Nous envoyons les vents qui portent la fécondité. Nous faisons couler l’eau des nuages pour vous désaltérer. Vous n’en avez pas les réservoirs.

Nous donnons la vie et la mort. Tout l’univers est notre héritage.

Nous connaissons ceux qui vous ont précédés, comme ceux qui vous suivront.

Ton Dieu les rassemblera tous devant lui. Il est savant et sage.

Nous avons créé l’homme du noir limon de la terre.

Avant lui nous avons créé les esprits de feu pur.

Dieu dit à ses anges : Je formerai l’homme du limon de la terre.

Lorsque j’aurai consommé mon ouvrage, et que

    est encore qui font des efforts pour y pénétrer ; mais des traits enflammés les en précipitent. Les météores que l’on voit briller au milieu des ténèbres, et que Virgile décrit ainsi :

    Sæpe etiam stellas, vento impendente, videbis
    Præcipites cœlo labi, noctisque per umbras,
    Flammarum longos à tergo albescere tractus.

    Les Turcs les regardent comme des traits de feu que le Très-Haut lance contre les démons qui s’efforcent de s’élever jusqu’aux signes du Zodiaque. Maracci, page 384.