Page:Le Testament de Jean Meslier - Tome 2, 1864.pdf/88

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ils ainsi traités, haïs, méprisés et persécutés partout, ce n’étoit certainement qu’à cause de la fausseté, de la folie et de l’absurdité de leur doctrine et à cause de leur folle et ridicule manière de vivre, c’étoit cela qui les rendoit si odieux et si méprisables partout : et ce qui est encore de plus remarquable est, que nonobstant cela ils ne laissoient pas que de se croire plus sages que tous les autres hommes : car ils s’imaginoient que leur folie étoit une sagesse toute surnaturelle et divine : c’est pourquoi ils disoient avec leur grand Mirmadolin S. Paul, que ce qui sembloit folie en Dieu, étoit plus sage que tous les hommes et que c’étoit par la folie de leurs prédications[1] et de leur doctrine, que Dieu vouloit sauver ceux qui embrasseroient leur foi, et qu’il avoit changé la sagesse du monde en folie : Stultitiam Deus fecit sapientiam hujus mundi. C’est pourquoi ils disoient encore, en parlant d’eux-mêmes, que Dieu avoit choisi dans le monde ceux qui sembloient être sans esprit, afin de confondre les sages ; qu’il avoit choisi les foibles pour confondre les puissans et qu’il s’étoit servi de ceux, qui étoient vils et méprisables dans le monde, et qui étoient comme rien, pour détruire ce qui étoit grand. Quae stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes, et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia et ignobilia mundi et contemptibilia mundi elegit Deus ut ea quae sunt destrueret. Et cela, suivant leur imagination, afin que personne ne puisse se glorifier devant Dieu ut non glorietur omnis caro in con-

  1. Placuit Deo, disoit-il, per stultitiam praedicationis salvos facere credentes. 1. Cor. 1. 21.