Page:Marot - Les Œuvres, t. 2, éd. Guiffrey, 1875.djvu/42

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Prins et ravy, pour ma premiere proie,
Une Cité, Sarragosse nommée,
Des fiers Rommains tresgrandement aymée,
Que maulgré eulx, et leur force superbe
Je pestellay aux piedz, ainsi que l’herbe,
Par mes haultz faictz, et furieux combas.
On sçait aussi, comme je mys au bas
Et dissipay (dont gloire j’en merite)
Des Gallicans le puissant exercite :
Et par quel art, moiens, et façons caultes
Taillay, les Montz, et les Alpes treshaultes
Minay, et mis les Roches en rompture,
Qui sont haultz murs massonez par Nature,
Et le renfort de toutes les Itales :
Auquel pays (quand mes armes Ducales
Y flamboient) maint ruisseau tout ordy
Du sang Rommain, que lors je y espandy :
Ce sont tesmoingz, et certaines espreuves.


Vers 53. Et diffipay (dont gloire ie mérite) (a) . 61. Y Jlamboy oient les ruiffeaux tous ordiç Du fang romain que lors ie y efpandiç (b). 6 3 . En font tefmoings } 0° certaines efpreuues (c) . (a) P. Roffet, 1534.& 1535. — (b) G. Tory, 1532 ; I. de Channey ; P. Roffet, 1534 & i$3S) f au f 1 ue ces deux dernières éditions donnent : Y flamboyent. — (c) G. Tory, 1532 ; P. Roffet, 1534. & 1535 ; Ed. 1537. (1) On ne peut accumuler plus de fottifes en moins de mots. Annibal vint affîéger Sagonte & non Saragoffe ; toutes deux l’ont fituées en Efpagne & non en Sicile. Ces erreurs géographiques ne fe trouvent point dans la traduction latine ; quant à Lucien, il n’était pas homme à commettre pareille bévue.