Aller au contenu

Page:Maurault - Histoire des Abénakis depuis 1605 jusqu'à nos jours, 1866.djvu/12

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
vii
introduction.

Trois-Rivières. — Madôbalodenik, du mot algonquin « Metapelodin », décharge au vent. Cette expression ainsi abénakise, veut dire : à l’endroit où les vents sont toujours contraires.

Gentilly. — Namasak, les poissons, parcequ’on prenait beaucoup de poisson à la pointe de Gentilly.

Bécancourt. — 8ôlinak, rivière qui fait beaucoup de détours.

Nicolet. — Bidigan, entrée, parceque c’est le lieu où l’on entre dans le lac Saint-Pierre.

La Baie du Febvre. — Podebaguk, à la baie.

Saint-François. — Alsigânteku, rivière aux herbes traînantes.

Yamaska. — 8ig8amadenik, où il y a plusieurs maisons.

L’introduction que les Abénakis ont faite d’un grand nombre de mots Anglais dans leur langue est une preuve que ces sauvages ont eu de longues relations avec les Anglais. Voici quelques-uns de ces mots :

Pelajemôn de Frenchman  Français.
Iglismôn
 
Englishman
 
Anglais.
Ka8s
 
Cow
 
Vache.
Akson
 
Ox
 
Bœuf.
Piks
 
Pig
 
Cochon.
Azip
 
Sheep
 
Mouton.
Padatesak
 
Potato
 
Patates
Tsannaps
 
Turnip
 
Navet.
Kabits
 
Cabbage
 
Chou.
Ases
 
Horse
 
Cheval.
Spônioliases
 
Spanish-horse
 
Ane
Silôn
 
Shilling
 
Chelin.
Tlaps
 
Trap
 
Piège.
Môni
 
Money
 
Une piastre.
Timli
 
Chimney
 
Cheminée.
Sogal
 
Sugar
 
Sucre.
Pizal
 
Pease
 
Pois.