Page:Mommsen - Histoire romaine - Tome 6.djvu/201

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LA RESTAURATION APRÈS SYLLA« 197 dirent à leur tour après plus ou moins d'hésitation, et clivrèrent leurs caisses. Quant aux femmes du harem , · ' i sœurs, épouses et concubines sans nombre du roi, celui-ci J n’ayant pu les emmener dans sa fuite, un de ses eunuques les avait toutes mises à mort il P/zàrmzcée [Cérasmtc ‘]. ` Les villes seules se ·défendirent opiniàtrement. Celles de siegssassvaiiss. l’intérieur, Cabira, Amaséc ¤, Eupatoria, ne purent long- · temps tenir : mais·il en fut autrement des grandes places ·_ · maritimes. Amisos et Synope, dans le Pont, Amastris, en Paphlagonie, Tios 3 et Héraclée Pontique, en Bithynie, se _ défendirent en désespérées, soit dévouement envers le roi, ou attachement pour leurs franchises helléniques, que le _ roi leur allèit maintenues, soit au contraire terreur des cor- · saires appelés par Mithridate. Sinope et Héraclée même armèrent des navires contre les Romains. L’escadre de la Q première s’empara d’une flottille romaine qui amenait des blés de la péninsule taurique à l’armée de Lucullus. Héraclée ne tomba qu’au bout- de deux ans de siége,_les — Romains lui ayant coupé ses communications par mer avec les villes grecques et cette même péninsule, et la . trahison s’étant mise dans la garnison. Amisos était réduite A à la dernière extrémité:-les soldats y mirent le feu, et, pro- tégés par les flammes, s’embarquèrent sur leurs vaisseaux. ` A Sinope, où un hardi chef de pirates, Sélcucus, et l’eu- ' nuque royal ,- Bacc/aidés, conduisaient la défense, la garnison pilla les maisons avant de quitter la ville et brûla les vaisseaux qu'elle ne put emmener : on raconte que Lucullus y trouva encore 8,000 corsaires et qu’il les · fit passer au fil de l’épée : la majeure partie des défenseurs de la place avait cependant pris le large. Tous ces siéges durèrent deux années et plus, à dater de la bataille de _ Cahira (682-684). Lucullus les confia à ses principaux 72·1oav.J.·c. ‘ Sur la côte, à mi-chemin entre Amisos et Trébîzonde.] · ' iAma:·ea Gazacena, sur l'lris, au sud d’Amis0s.] 5 [Sur la côte à l'est d’Héraclée, chef-lieu de l’Amastriane, autre- fois Sesamos. — Tics ou Tium entre Héraclée et émastris.]