Page:Pautex - Errata du dictionnaire, 1862.djvu/13

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— II —

ils devraient s’assurer si les mêmes locutions, les mêmes aphorismes, les mêmes proverbes ne se sont pas déjà rencontrés ; ils verraient comment ils ont été écrits et définis, et si l’orthographe et la définition ne présentent pas des différences choquantes d’un article à un autre.

Quand nous disons que les collaborateurs prendraient note des mots et des acceptions qui manquent dans le Dictionnaire de l’Académie, nous n’entendons certainement pas demander qu’on recueille toutes sortes de mots et toutes les acceptions qu’ils peuvent avoir dans le public; nous croyons même qu’on pourrait, dans l’intérêt bien entendu de l’ouvrage, supprimer plusieurs de ceux qui s’y trouvent aujourd’hui. L’essentiel n’est pas de tout dire, mais de dire ce qui est réellement utile. Ainsi les additions qu’on ferait d’un côté seraient compensées d’un autre, en partie du moins, par des suppressions notables.

On retrancherait, par exemple, un assez grand nombre de doubles emplois. Plusieurs articles de huit à douze lignes sont répétés ; d’autres de quatre à huit lignes s’y trouvent trois fois et plus[1] ; certains proverbes avec leurs définitions s’y rencontrent quatre, cinq, et même six fois; tel est celui-ci : « A laver la tête d’un âne, d’un More (ou plutôt, d’un Maure), on perd sa lessive», qui figure aux articles Laver, Tête, Ane, More, Perdre, Lessive, et qui chaque fois occupe de quatre à sept lignes, en sorte que ce proverbe en prend trente-trois à lui seul !...

On retrancherait encore un certain nombre de mots qui nous semblent inutiles; puis les proverbes ou les locutions qui pèchent contre la grammaire, contre le bon goût, contre l’usage actuel, etc. Voy. l’Introduction, p. xxx à xxxii.

  1. L’Académie, qui renvoie d’un article à un autre pour ne pas répéter des définitions de deux lignes, comme Annonaire {loi), « Celle qui, chez les Romains, pourvoyait à ce que les vivres n’enchérissent pas » ; — Bourse (ami jusqu’à la) , « Ami à rendre toutes sortes de services, excepté d’aider de son argent » ; — Non-prix, « Vendre à non-prix, Vendre moins que la chose ne coûte, beaucoup moins qu’elle ne se vend » ; — l’Académie, disons-nous, répète des définitions de six, huit, dix lignes, et plus, telles que celles de Sang-froid (à Sang et à Froid) , de Entendre finesse, malice. Entendre raillerie et entendre la raillerie, Entendre raison, Entendre la plaisanterie et ne pas entendre plaisanterie, etc. etc., qui se trouvent à Entendre, puis à Finesse, Malice, Raison, Raillerie, Plaisanterie. La locution En rang d'oignon prend 12 lignes à l’article Oignon, et 15 à Rang. Outre l’inconvénient d’occuper sans utilité une place précieuse, ces doubles emplois ont souvent encore celui de présenter des variantes et des définitions incomplètes à l’un des deux mots, comme on peut le voir aux articles Oie, Ric-à-Ric, Train, etc.