Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/122

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
105

. Adonq Ian Martin, monſieur Dauron, dit il, C’ę́t donq’ meintɇnant a vous a parler. Il n’i à cɇlui ici a mon auis qui nɇ vous ę̀t gardè vnɇ oreilhɇ. E ſi monſieur Dɇbezɇ nɇ nous à etablì cęrteinɇ formɇ d’Ortografɇ nous nous attandons quę par la contrariete quɇ vous alleguerèz, nous an pourrons rɇlzeulhir quelcunɇ qui ſęruira. Parquoę de liberèz vous dɇ vous acquitter. Lɇ ſigneur Dauron repondìt, Cęrteinɇmant monſieur Dɇbęzɇ à aſſez bien parlè pour lęſſer impreßion dɇ ſes argumans an noz eſ‍priz, e nɇ ſè pas quelɇ pęrſuaſion il vous à pù donner.

Męs ſi ce n’etoęt vnɇ rę́ſon generallɇ qui mɇ conduìt e m’induìt a tɇnir au contrerɇ, moęmę́mɇ mɇ lęſſɇroęɇ aller dɇ ſon cóte, e nɇ voudroę’ m’auãcer dɇ dirɇ rien allancontrɇ. Męs puis quɇ vous autrɇs m’auèz fę̀t obliger c’ę́t rę́ſon quɇ jɇ facɇ mon dɇuoęr dɇ m’en deliurèr. E ſus cɇ point, voiant quɇ lɇ ſigneur Dauron ſ’apprę́toę̀t dɇ parlèr, Iɇ dí, Il ſɇroę̀t meilheur quɇ la partiɇ ſɇ rɇmít a dɇmein : Car jɇ nɇ ſè ſi nous aurons du tans aſſez pour