Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/152

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
135

vnɇ Grammerɇ ſus vnɇ languɇ, ſinon qu’on panſɇ qu’ęllɇ ſoęt vɇnuɇ au plus haut point dɇ ſon excęllancɇ. Car les Grammerɇs ſɇ doęuɇt compoſer ſus l’uſagɇ preſant, e nompas ſus lɇ paßè ni ſus l’auenir : Auęc cɇla ceus qui vienɇt apręs, preſumɇt touſjours quɇ ceus qui les ont fęttɇs, ſoę́t pęrſonnagɇ qui ſachɇt antierɇmant quɇ c’ę́t dɇ la languɇ : au moyen dɇ quoę íz panſɇt ę́trɇ obligèz a les croęrɇ. Prɇnons donq qu’aujourdhui notrɇ languɇ ſoę̀t an ſa plus grãdɇ vigueur : e pour examplɇ quɇ la prolation dɇ ces moz conneu, dɇceu, veu, peu e les autrɇs quɇ nous prononcions naguerɇs par diftonguɇ an la dęrnierɇ, ſoę̀t changeɇ an ù ſimplɇ, e quɇ nous veilhons qu’ęllɇ dɇmeurɇ la, ſɇra cɇ rę́ſon quɇ nous l’ecriuons touſjours ? Commɇ les Latins qui diſoę́t prɇmierɇmant e ecriuoę́t voltus, ſiet, medidies e autrɇs, n’ont íz pas changè l’ecritturɇ auęc la prolation, quand vultus e ſit ſont vɇnuz an vſagɇ ? Ou ſi d’auãturɇ notrɇ languɇ ſɇ doę̀t ancorɇs mieus limer qu’ęllɇ n’ę́t, pour lɇ moins an corrig’ant les vicɇs qui ſont