Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/156

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
139

pour vnɇ Ortografɇ. Iɇ vien meintɇnant au ſɇcõd point quɇ j’auoęɇ antrɇpris a ſoudrɇ, qui ę́t l’Etimologiɇ, dɇ laquelɇ lɇ ſigneur Dɇbęzɇ fę̀t ſi grand contɇ : E cęrtɇs jɇ nɇ la deſeſ‍timɇ pas : e nɇ veulh point dirɇ qu’ęllɇ nɇ ſęruɇ beaucoup a l’intęllig’ancɇ des moz : Mę́s voyons ſi ęllɇ nɇ ſɇ doę̀t pas plus tót e dɇ plus pręs conſiderer ſus lɇ parler quɇ ſus l’Ecritturɇ : e ſi cɇ nɇ ſont pas deus choſɇs apart que l’Etimologiɇ et l’Ortografɇ. Prɇmierɇmant quãd nous voulons deriuer quelquɇ mont d’un autrɇ, nɇ lɇ prononçons nous pas ſelõ qu’il nous ſamblɇ ę́trɇ bien tirè ? quoę quɇ ſoę̀t quand lɇ mot commancɇ a ę́trɇ an vſagɇ (car il n’ę́t pas ęſè dɇ deriuer vn mot bien direc‍temant quand lɇ vulguerɇ ſ’an mę́lɇ) la deriuę́ſon n’ę́t ęllɇ pas toutɇ fęttɇ auant quɇ lɇ mot ſoę̀t ecrit ? oui cęrtɇs. E partant il mɇ ſamblɇ quɇ pour l’ecrirɇ an vnɇ ſortɇ ou an autrɇ il nɇ ſɇra doranauant ni mieus ni pis deriuè.

Ici dìt Ian Martin : Il ę́t bien vrei quɇ la deriuę́ſon ę̀t touſjours mę́mɇ an toutɇs ſortɇs : Męs ſi ę́t cɇ lɇ proprɇ dɇ L’Etimologiɇ, quɇ