Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/157

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
140

lɇ mot approchɇ dɇ cɇlui dont il ę́t deduìt an plus pręs quɇ fęrɇ ſɇ peùt : Commɇ quand nous fę́ſons dɇ vinum vin, dɇ venite vɇnire e dɇ donare, donner, e les autrɇs. Oui bien, dìt Dauron, an ces mos quɇ vous dittɇs, e ancorɇs an quelquɇs autrɇs, commɇ dɇ bonus, bon, dɇ Diuinus diuin, dɇ doc‍trina doc‍trine : la ou vous ſauèz qu’il nɇ ſɇ męt rien qui nɇ ſɇ prononcɇ : Męs an ceus ci quɇ vous ecriuèz tes‍tɇ, eſcrirɇ : Itam contrac‍t, advɇnir, haulteur, dampner, rɇcepuoir e autrɇs infiniz, dittɇs moę quel tort jɇ ferè a l’Etimologiɇ an les ecriuãt ſans ſ, c, d, l, pm, nomplus qu’an les pronõçant ? E ſi an les ecriuant ſans telɇs lęttrɇs, l’Etimologiɇ vous ſamblɇ corrompuɇ, qu’ę́t cɇ qui m’ampęſchɇra d’an panſer autant an les oyãt prononcer ſans les lęttrɇs mę́mɇs ? Teſ‍tɇ commɇ vous l’ecriuèz vient dɇ Teſ‍ta, e toutɇffoęs vous mɇttèz e au lieu d’a a la fin : e nɇ ſaurièz dirɇ quɇ cɇ fút pour autrɇ rę́ſon ſinon par cɇ quɇ l’e ſɇ prononcɇ e nompas l’a an maiſ‍tre vous ótez lɇ g qui ę́t an magiſ‍ter e cɇ pourautant qu’il nɇ ſɇ prononcɇ point : an eſcrirɇ