Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/233

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
214

languɇ an cettɇ partiɇ, cɇ qu’íz n’ont pù fęrɇ dɇ la leur, e qu’íz úßɇt toutɇffoęs bien volontiers fę̀t ? einſi qu’on dìt dɇ Ciceron qui lɇ voulùt antrɇprãdrɇ. E ſi nous auons lɇ lzeur magnanimɇ, nous dɇuons pãſer qu’il ſɇ faut attacher aus choſɇs difficilɇs, e ancorɇs qu’il ſɇ faut patroner touſjours ſus les plus grans dɇ plus pręs quɇ lon peùt. E ſi nous auõs lɇ lzeur la, pourquoę nɇ nous accõmodɇrons nous a la façon d’un tel pęrſonnagɇ qu’Auguſ‍tɇ Ceſar : lɇquel cõmɇ diſoę̀t hier Dɇbęzɇ, nɇ tɇnoę̀t contɇ d’ecrirɇ ſɇlon lɇ vulguerɇ, męs einſi qu’on prononçoę̀t. Nɇ dɇuons nous pas prandrɇ a grand honneur d’imiter vn hommɇ, dɇ ſi grãdɇ autorite, jugɇmant e ſauoęr ? E ancorɇs qui doę̀t ſus toutɇs choſɇs trouuer credit anuęrs nous, nɇ dɇüons nous pas auoę̀r egard a la rę́ſon ? an conſiderant quɇ tant moins les choſɇs ſont ſupęrflueɇs e plus ęllɇs ſont dínɇs, plus ęllɇs ſont proprɇs e plus ęllɇs ſont exquiſɇs. Voila, Meßieurs, cɇ quɇ j’auoęɇ a dirɇ dɇ notrɇ Ecritturɇ, dɇ laquelɇ il mɇ ſam-