Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/234

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
215

blɇ auoę̀r parlè aſſez, e peùt ę́trɇ, trop amplɇmant : Car ſi nous etions téz quɇ nous dɇuons ę́trɇ, c’ę́t a dirɇ quɇ nous nous vouluſſions ranger a cɇ quɇ la rę́ſon nous apportɇ, e repudier cɇ qui ę́t, ſant reglɇ e fondɇmant, nous n’aurions aucun bɇſoin d’addręßɇ, fors dɇ notrɇ proprɇ jugɇmant. E ſi nous voulons óter cettɇ follɇ pęſuaſion quɇ nous auons, quɇ l’antiquite n’a pù ęrrer, jɇ mɇ tien aſſurè quɇ les plus fęrmɇs ſɇ cõuęrtiront. Lors dít Ian Martin, Nous j panſɇrõs : e vous pri’, mõſieur Daurõ, e vous monſieur Pɇlɇtier, de nɇ vous faſcher ſi nous prɇnons tęrmɇ pour an delibere : car la matierɇ lɇ vait. Il nɇ m’an faſchɇra point quant a ma part, di jɇ allors : ancorɇs nous ę́t cɇ beaucoup dɇ cɇ qu’il vous plę́t nous donner quelquɇ parollɇ d’attantɇ. E ſus cɇ point, nous nous lɇuámɇs : E par cɇ qu’il etoę̀t deſja tard, lɇ ſigneur Dauron apręs ſ’ę́trɇ vn peu rafręſchì dɇ la diſ‍putɇ, print congɇ dɇ la compagniɇ : Auquel jɇ dí, Signeur Dauron, mɇ tien fort cõtant du dɇuoę̀r quɇ vous auèz fę̀t an pledant notrɇ cauſɇ : e connoę’ bien