Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/68

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
51

j’è occaſion, e verite mɇ commandɇ dɇ dirɇ cɇ quɇ jɇ dì dɇ ces quatrɇ pęrſonnagɇs. Iz ſont ancorɇs tous an viɇ cõmɇ il plęſe a Dieu, e mę́mɇs an jeunęßɇ, déquez Ian Martin ę́t lɇ plus áge. On peut ſauoę̀r ſi cɇ quɇ jɇ dì ę́t vrei ou non. Leurs euurɇs e leur rɇnom gardɇt quand jɇ diroęɇ d’eus ancorɇs dauantagɇ, qu’hommɇ nɇ mɇ puiſſɇ demantir. Or ę́t il qu’vn jour nous etans tous anſamblɇ, fors lɇ ſigneur Dauron, dɇuiſans dɇ pluſieurs propos dɇ recreation an la chambrɇ ou nous auions dɇ coútumɇ dɇ nous rɇtirer Ian Martin e moę, j’auiſɇ ſus la tablɇ vn liurɇ dɇ mɇs Euurɇs Poetiquɇs, qui nɇ fęſoę́t quɇ ſortir dɇ dɇſſus la pręßɇ: lɇquel jɇ prins antrɇ les meins par manierɇ dɇ contɇnancɇ, e mɇ mì a lirɇ dɇdans par ci par la: e an tournãt les feulhęz jɇ chang’oęɇ quelquɇffoęs dɇ gracɇ. Lors lɇ ſigneur Sauuagɇ qui m’auiſa, commança a dirɇ. Voyèz dit il, lɇ ſigneur Pɇlɇtier qui montrɇ lɇ ſamblant d’un hommɇ mal cõtant. Lors tout ſoudein l’ayant antandù jɇ léßɇ mon liurɇ, e commɇ voulant obuier a toutɇ