Page:Petit de Julleville - Histoire de la langue et de la littérature française, t. 2, 1896.djvu/589

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

rapport du français et des langies etrangeres

Il existe un recueil des mots français d’origine orientale ; c’est le Dictionnaire étymologique des mots d’origine orientale de Marcel Devic, joint un Supplément de Littré, Paris. Impr. nat., 1876. On y trouvera, parmi d’autres, les termes de provenance arabe. Sur les emprunts des Occidentaux en mots et en choses à l’époque des Croisades, voir Prutz. Kulturgeschichte der Kreitzzuge, Berlin, 1883, passim, et à la fin du volume, Quellen und Beweise, p. 561. Toutes les indications philologiques de ce livre ne sont pas exactes, et doivent être contrôlées avec soin.

Pour les rapports entre le grec et le français, il n’existe aucune étude générale, en dehors des livres que j’ai cités en notes. M. Gustav Meyer vient de recueillir les mots grecs de provenance romane, mais il a laissé de côté ceux qui sont de provenance française.

L’histoire du français en Angleterre est beaucoup mieux connue. Voir en particulier dans Hermann Paul, Grundriss der germanischen Philologie, I, 799, un excellent article de Behrens. — Cf. Elze, Grundriss der englischen Philologie, 240-245. — Baret, Etude sur la langue anglaise au XIV, Paris, 1883. — Jusserand, Histoire littéraire du peuple anglais, Paris, 1895. — Freemann, The Norman Conquest. tome V ; et P. Meyer. Préface des Contes moralisez de Nicole Bozon, LII et suiv.

Sur l’élément français dans l’anglais, voir, outre l’ouvrage de Thommerel et celui de Skeat, cités plus haut, J. Payne, The norman Elément in the spoken and written English of the 12. 13 and 14 centuries and in our provincial dialects (Transactions of the Philological Society, 1868-69, p. 352). — Behrens, Beiträge zur Geschichte der franz. Sprache in England (Frz. Studien, V, 2). — Skeat, dans ses Principles of english Etymology, Oxford, 1891, tome II, étudie avec soin et compétence tout ce qui se rattache à l’introduction de mots français.

Pour la bibliographie de l’anglo-normand, se reporter aux sources qui ont été indiquées pour la bibliographie des dialectes. Je mentionnerai cependant Vising, Étude sur le dialecte anglo-normand du XIIe siècle, Upsala, 1882, et Étude sur le dialecte anglo-normand du XIV (Revue des langues romanes, série 3, t. IX, p. 180).

xiv siècle

Cette période est une des plus mal connues de l’histoire de la langue. Je dois les renseignements dont j’ai extrait ce qui pouvait intéresser mon public, soit à des recherches personnelles, soit à des dépouillements que M. Huguet, maitre de conférences à la Faculté des Lettres de Caen, a bien voulu faire pour moi, dont le caractère de ce livre m’interdisait malheureusement de tirer autant de profit que j’aurais pu. On consultera avec fruit les consciencieux articles d’Otto Knauer parus dans le Jahrbuch de Lemcke, XII et suiv. sous ce titre : Beitrage zur Kenntniss der franz. Sprache des XIVtem Jahrhunderts ; on y trouvera des renseignements sur l’histoire des formes et de la syntaxe. Les Lexiques et la thèse de Meunier sur Oresme en fourniront sur le vocabulaire. Quant à la syntaxe, voir surtout Ebering. Syntaktische Sludien zu Froissart, Halle, 1881, Diss. — Riese, Recherches sur l’usage syntaxique de Froissart. Halle, 1880.