Page:Pline le Jeune - Panégyrique de Trajan, trad. Burnouf, FR+LA, 1845.djvu/244

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

est de ramener la liberté. » Mais de cette idée il n’y a pas loin à celle d’intention, dessein, surtout dans la construction intentio tua, si analogue à intentionem defuncti de Papinien, Dig., XXXIV, 1, 10. Dès le temps de Pline, intentio commençait donc à prendre le sens que lui ont donné les langues modernes. Cicéron eût dit mens, animus, consilium, voluntas, tout, plutôt que intentio.

LXXX. 1. In omnibus cognitionibus. Le prince, même quand il n’était pas consul, connaissait personnellement de certaines affaires, et, entre autres, de celles qui intéressaient les provinces et les armées. Pline, Ep. VI, 31, parle de plusieurs procès qui furent jugés par Trajan à sa campagne de, Centum-Cellæ (Cività-Vecchia). Claude jugeait dans sa chambre les accusations mêmes de lèse-majesté (Tac., Ann., XI, 2, et la note).

3. Atque etiam consulis. Nouveau motif pour que Trajan accepte un quatrième consulat : comme prince, il réconcilie les cités rivales ; un tel emploi est digne aussi d’un consul.

4. Velocissimi sideris move… omnia audire. Pline, Hist. nat., II, 4, (6), dit du soleil : « Brillant, radieux, sans égal, il voit tout, il entend tout : Prœclarus, eximius, omnia intuens, omnia etiam exaudiens. » Et Homère, Illiad., III, 277 : Ήέλιός ζ.

6. Qua nunc parte liber. Telle est la leçon de nos trois mss. L’éd. de S. G., au lieu de parte, a per te, erreur qui s’explique facilement. Cuspinien conserve celte faute de copiste, et lit, Qui nunc per te curarum liber, d’où Schrwartz a fait, qua nunc parte curarum liber. Mais n’est-il pas probable que Cuspinien aura introduit curarum pour donner un complément à l’adjectif ? J’ai repoussé ce mot parfaitement inutile, traînant même, et dont aucun ras. n’offre la moindre trace. — Quant à la pensée, il est à peine nécessaire d’en faire remarquer l’exagération.

Summa cum tua laude. Gesner et après lui Schæfer ont omis summa. Comme ce mot est dans nos trois mss., je l’ai rétabli avec Schwartz.

LXXXI. 3. Usurpabant autem ita, ut, etc. J’ai mis ita,