Page:Pline le Jeune - Panégyrique de Trajan, trad. Burnouf, FR+LA, 1845.djvu/246

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

vents, élève devant lui. Le lecteur voudra bien excuser la longueur de cette note ; il s’agissait de restituer à Pline une belle expression, et d’effacer de son texte une tache qui le déparait.

LXXXII. 1. Quantum dissimilis illi. Sur la mollesse de Domitien et sur le goût de ce prince pour sa retraite d’Albe, voy. Suétone, 4 et 19. C’est cette villa près d’Albe, que Tacite et Juvénal appellent albanam arcem. C’est dans cette forteresse de sa tyrannie que Domitien recevait les délations, et qu’il préparait la ruine des plus illustres familles. Voy. Tacite, Agr., 45, et la note.

2. Non secus ac piaculum aliquod trahebatur. Le mot piaculum est employé ici pour victima piacularis. Chez les Juifs, le bouc émissaire, chargé des iniquités du peuple, et poursuivi de ses malédictions, était chassé dans le désert. Chez les païens, la victime expiatoire était le plus souvent un homme, que l’on dévouait pour le salut commun, et sur la tète duquel on appelait tous les malheurs dont la république était menacée. Cet homme, que l’on croyait chargé de la colère céleste, était sacer, c’est-à-dire anathème ; tout contact avec lui eut été une souillure ; et, en le traînant à la mort, soit qu’il dût être jeté dans un précipice ou noyé dans la mer, on avait le plus grand soin de se tenir éloigné de sa personne. La victime était, ou un grand coupable, que la société rejetait de son sein pour échapper à la solidarité du crime, ou même un innocent qui consentait à s’offrir en sacrifice pour faire cesser quelque fléau (Servius, ad Virg., Æneid., III, 57).

5. Campis superfusa. Je lis ainsi avec nos trois mss. Quelques autres ont superflua, que Gesner a préféré.

6. Quem non fortunœ indulgentiœ molliant. Schwartz lit indulgentia molliat ; et il allègue parmi ses autorités le cod. paris. Voici les leçons non d’un codex, mais de trois : n° 7805, fortunæ indulgentiœ molliat ; 7840 et 8556, fortuna indulgentiæ molliat. Du reste Schwartz remarque, à l’appui de sa correction, que nulle part ailleurs Pline n’emploie indulgentia au pluriel. L’éd. de S. G. porte indulgentiœ molliant.

7. Nec dignitate nuptiarum. Juste-Lipse a pensé qu’il manquait ici quelques mots, qui répondraient à deorum liberos. Schæfer voudrait qu’on lût maritos dearum, ac deo-