Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/11
AVERTISSEMENT.
��OU orthographiques de quelque importance trouveront place fous chaque mot dans le Gloffaire ; les différentes formes des noms propres feront indiquées dans la Table fpe'ciale qui leur ejl confacrée. Cette dijiribution méthodique des variantes nous a paru en augmenter l'utilité^.
Les Sources auxquelles Rabelais a puife' font indi-
��I. Le relevé des variantes, même les moins importantes, difpoféesdans l'ordre où elles fe préfentent, aurait occupé dans notre édition une place fort confidérable, qui nous a paru pouvoir être mieux employée.
Ce travail, entrepris avec beaucoup de zèle dans Tédition de Rabelais de \3.B!bIiothèque(lzévir!eitne, a été textuellement reproduit d^ns le tome VI du Rabelais de la colU3ion Jannet & dans le tome III de l'édition de MM. L. Lacour & A. de Montaiglon. Il nous a été d'un très-grand fecours, & nous en avons, prel'que en toute circonftance, conftaté l'exaâitude ; mais il eft loin d'être complet. Les trois premières pages du Prologe (édition de la Bibliothèque ehcvirienne, tome I, pages 3-5), contiennent cinq variantes; les fept fui vantes ont été omifes :
��P^ge 5,
�ligue 5
�: ou dialoge.
� �IS3)
1 557
�■■ 1
�on dialoge.
�Page 4,
�—
�iS
�: voujlie aduis.
�Avant
�155s :
�■.S
� � � � � � �155) :
�vojire aduis.
� � � � � �i>37 :
� �Page 4,
�—
�26:
�: mfignt.
�Avant
�1535 :
� �enftigne.
�Page S.
�"
�II :
�au fens.
�Avant
�1535 : 1535 :
�j
�on fens.
�Page 5,
�—
�:6 :
�; qui le induicl.
�Avant
�1537 : 1535 153; : '537 ■
�1
1
�qui /'induicl. qui induiâ.
�P^ge S,
�—
�-7^
�: quel bien prétend i
�1. Avant
�1)35 ■•
� �quel bien
pretendt il.
��Quant k la cinquième variante relative aux mots Hefpanolc et Hef- pane (page 5, lignes 5 et 4) elle a été relevée un peu confufément, car l'édition antérieure à 1555 et celle de 1555 portent Hifpanoh et Hif- pane, et celle de 1537 Hifpagnole et Hifpagne.
Nous avons négligé dans ce relevé les variantes purement orthogra- phiques &■ nous nous en fomraes tenu aux textes cités par l'éditeur, qu s'eft, à notre avis, montré un peu trop excluûf dans fon choix. L'édition de Gargantua & de Pantacrutl, publiée en 1542 par Dolet, méritait peut- être qu'on s'y arrêtât. Si les nombreufes différences qu'elle prélente peuvent être négligées dans l'établiffement du texte, elles font du moins importantes à lignaler pour l'hirtoire de la langue.
�� �