Page:Revue des études grecques, Tome 3, 1890.djvu/257

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
185
jacques d’édesse et claude ptolémée

Le n et i syriaque se confondent aisément, ce qui ramène Ulangâos à Ulîgâos. Les autres corruptions sont aussi du côté du syriaque : mais le l vient à l’appui de la forme Λίγας (Ligas).

Dans la Cappadoce (Ptol. V, 6, 8) :
Argâon Ἀργαῖον
Antîtôros, appelé aussi Zôgos (Zingos) Ἀντίταυρος
Skordîsos Σϰορδίσϰος

Je ne vois pas l’équivalent grec de Zôgôs.

Entre la Cilicie et la Cappadoce le Tâoros (Ταύρος (Tauros)) ; entre la Cilicie et la Syrie, l’Amânos (Ἀμανός (Amanos)).

En Syrie (V, 15, 8) :
1 Piârâ (Pyrée) 1 Πιερία
2 Qâsîon 2 Κάσσιον
3 Libanos 3 Λίϐανος
4 Sanîr 4 [Ἀντιλίϐανος]
4 bis Harmon
6 Ipos Ἵππος
5 Alsadmos (Sadmus) Ἀλσάδαμος

Ici les divergences s’accentuent. L’Antiliban est tombé : d’autre part, Jacques a mis du sien ; Harmon avec son h emphatique ne peut représenter un nom de Ptolémée ; il est probable que Jacques l’a ajouté comme synonyme de quelqu’une des montagnes citées : M. Halévy, qui récemment identifiait l’Ἀλσάδαμος (Alsadamos) de Ptolémée avec l’Hermon[1], pourrait trouver là une confirmation inattendue de son hypothèse. Sanîr qui manque aussi dans Ptolémée — sa désinence indique que nous n’avons pas affaire à un nom ptolémaïque — représente sans doute aussi un autre nom d’une des montagnes de la liste grecque.

En Médie (VI, 2, 4) :

1 Zâgros 1 Ζάγρος
2 Jâsônion (Yâconion) 2 Ὀρόντης
3 Aurontês 3 Ἰασόνιον
4 Qôrônôs 4 Κόρωνοῦ τὸ δυτιϰὸν μέρος
  1. Journal asiatique, 1889, I, 282-4.