Aller au contenu

Page:Revue des questions scientifiques - 1877 - tome 1.pdf/456

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
450
REVUE DES QUESTIONS SCIENTIFIQUES.

450 tanti

REVUE DES QUESTIONS SCIENTIFIQUES. (i)

vivens,

Et

super terrain in que anima

omne olus herbœ{i)

des deux, et à tout être

rampant (i)

sur la terre qui a en lui la respira-

in escam.

tion de vie, je

fuit ita.

donne toute verdure

des herbes pour aliment. Et ainsi fut.

31. Et vidit rat, et ecce

Deus omne quod

bonum

valde

31. Et Dieu vit tout ce qu’il avait

fece-

et fuit ves-

pera, et fuit mane, dies ipse sextus.

Une remarque cette citation

du

fait, et voici,

importante doit être

récit

cela était très-bon. Et

y eut soir et il y eut matin (ce fut un) sixième jour. il

faite

en terminant

de Moïse. Après chacune des créations

qui ont précédé la formation du premier couple humain,

Dieu avait jugé son œuvre bonne, vidit Deus quod honum. Mais quand 11 a créé le premier homme et la première femme à son image, Jéhovah, appréciant l’ensemble de ses œuvres avec le genre humain pour couronnement, estime que cela est « extrêmement bon ecce honum valde. »

Tel est donc le récit biblique de la création. Dans notre langage ordinaire tel qu’il résulte des notions

cosmogoniques aujourd’hui répandues dans le monde lettré, ce récit pourrait se traduire de la manière suivante. Le (Première phase La matière tirée du néant. Chaos). Au commencement, à l’origine des temps. Dieu créa la substance des deux et de la terre, c’est-à-dire à ne considérer que le monde matériel (s) le principe même dè la matière.

— —

(1)

la

La même observation

Vulgate rend ainsi

membre de phrase que quæ moventur in terra, ^ et à tout

s’applique encore à ce

“ et

universis

ce qui se meut sur la terre. (2)

Ce membre de phrase

de nutritif dans (3)

omne

olus herhæ, c’est-à-dire, tout ce qu’il

plantes herbacées, manque dans

les

la

ya

Vulgate.

L’opinion la plus répandue chez les Pères et commentateurs est que

la création des esprits, la création des anges, est

phrase de la Genèse

comprise dans cette première

In principio creavit Deus cælos

et

terram,

et

que