Et moult grant conseil i métrai.
Revenez chi sanz compaingnie.
Ne je ne vous, ne devons mie
Voloir c’on sache nostre afere.
Qui sages est il doit bien faire
Ses afaires tout sagement.
Sachiez que moult privéement
Cest afaire vaurai traitier.
Jà si ne se saura gaitier
Vos évesques, ce sachiez bien,
Que ne soiez tot, maugré sien,
Sire de lui et de ses choses ;
Jà ne seront si bien encloses.
Certes, quant revenrez demain,
Je vos menrai tot main à main
Mon roi et mon seingnor véoir :
J’ai à sa cort si grant povoir[1]
Que bien vos cuit faire de lui.
Gardez n’en parler à nului
Devant que vos ci revenrez.
Certes, buer fustes engenrez
S’à lui vos povez acointier.
Je vos i cuit si empointier[2]
Qu’il vos fera encore évesque ;
- Demain à soir ci revenez
- Touz seus sanz nule compeignie.
- Qui sages est il ne doit mie
- Reveler partout son afère.
- Qui puet il doit molt d’amis fère ;
- Mès de mil doit .i. sol eslire
- Li sage pour son segré dire.
- Qui son conseil à chascun conte
- Sovent en a anui et honte.
- Ovrer devez si sainement,
- Sachiez, etc.
- ↑ Ms. 6987. Var.
« J’ai à se court si grant pooir
Que bien vous quier faire véoir
Ce par coi porés tot r’avoir
Qui tolu par mal vous estoit. »
Li Juis molt li atestoit :
« Bien vous cuic si faire, etc. - ↑ Mettre en bon état.
le Ms. 7306, ni dans celui du fonds de La Vallière, no 85. — On lit les variantes suivantes dans ce dernier :