Page:Rutebeuf - Oeuvres complètes, recueillies par Jubinal, tome II, 1839.djvu/286

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
279
ET ÉCLAIRCISSEMENTS.

Et moult grant conseil i métrai.
Revenez chi sanz compaingnie.
Ne je ne vous, ne devons mie
Voloir c’on sache nostre afere.
Qui sages est il doit bien faire
Ses afaires tout sagement.
Sachiez que moult privéement
Cest afaire vaurai traitier.
Jà si ne se saura gaitier
Vos évesques, ce sachiez bien,
Que ne soiez tot, maugré sien,
Sire de lui et de ses choses ;
Jà ne seront si bien encloses.
Certes, quant revenrez demain,
Je vos menrai tot main à main
Mon roi et mon seingnor véoir :
J’ai à sa cort si grant povoir[1]
Que bien vos cuit faire de lui.
Gardez n’en parler à nului
Devant que vos ci revenrez.
Certes, buer fustes engenrez
S’à lui vos povez acointier.
Je vos i cuit si empointier[2]
Qu’il vos fera encore évesque ;

    le Ms. 7306, ni dans celui du fonds de La Vallière, no 85. — On lit les variantes suivantes dans ce dernier :

    Demain à soir ci revenez
    Touz seus sanz nule compeignie.
    Qui sages est il ne doit mie
    Reveler partout son afère.
    Qui puet il doit molt d’amis fère ;
    Mès de mil doit .i. sol eslire
    Li sage pour son segré dire.
    Qui son conseil à chascun conte
    Sovent en a anui et honte.
    Ovrer devez si sainement,
    Sachiez, etc.

  1. Ms. 6987. Var.
    « J’ai à se court si grant pooir
    Que bien vous quier faire véoir
    Ce par coi porés tot r’avoir
    Qui tolu par mal vous estoit. »
    Li Juis molt li atestoit :
    « Bien vous cuic si faire, etc.
  2. Mettre en bon état.