Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/29
La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
| consulit hanc. | elle consulte celle-ci. |
| Vivere beate | Vivre heureusement |
| et secundum naturam | et vivre selon la nature |
| est ergo idem. | est donc identique. |
| Jam aperiam | Maintenant j'expliquerai |
| quid sit hoc : | ce qu’est cela : |
| si | cette condition sera réalisée si |
| conservabimus diligenter | nous conservons soigneusement |
| et impavide | et sans-crainte |
| dotes corporis | les qualités du corps |
| et apta naturæ, | et les biens attachés à la nature, |
| tanquam data in diem | comme des biens donnés pour un jour |
| et fugacia ; | et fugitifs ; |
| si non subierimus | si nous ne nous-mettons-pas-sous |
| servitutem eorum, | la servitude d’eux, |
| et aliena | et si des choses qui nous sont étrangères |
| non nos possederint ; | ne nous possèdent pas ; |
| si grata corpori | si les choses agréables au corps |
| et adventitia | et adventices |
| fuerint nobis | sont pour nous |
| eo loco quo sunt | à ce rang où sont |
| in castris auxilia | dans un camp les auxiliaires |
| et armaturæ leves. | et les troupes légères. |
| Ista serviant, | Que ces choses servent, |
| non imperent : | ne commandent pas : |
| ita demum | à-cette-condition seulement |
| sunt utilia menti. | elles sont utiles à l'âme. |
| Vir | Que l'homme-véritable |
| sit incorruptus | soit incorruptible |
| externis, | aux choses extérieures |
| et insuperabilis, | et invincible, |
| miratorque tantum sui ; | et admirateur seulement de son-bien-propre; |
| fidens animi, atque paratus | confiant dans son courage, et préparé |
| in utrumque, | à l’une-et-l’-autre fortune, |
| artifex vitæ. | artisan de sa propre vie. |
| Fiducia ejus non sit | Que sa confiance ne soit pas |
| sine scientia, | sans science, |
| non scientia | ni sa science |
| sine constantia : | sans fermeté |
| semel placita | que les résolutions une fois arrêtées |
| maneant illi, | soient maintenues par lui, |
| et nulla litura sit | et qu'aucune rature ne soit |
| in decretis ejus. | dans les décrets de lui. |
| Intelligitur, | On comprend, |
| etiamsi non adjecero, | si je ne l’aurai pas ajouté, |
| talem virum fore | qu’un tel homme sera |
| compositum ordinatumque, | réglé et ordonné, |
| et magnificum cum comitate | et grand avec bienveillance |
| in his quæ aget. | dans ces choses qu’il fera. |
| Vera ratio est | La vraie raison sera chez lui |