Cette page a été validée par deux contributeurs.
« Primum, non est quod | « D’abord il est pas de motif pour-que |
tibi permittas | tu te permettes |
ferre sententiam | de porter un jugement |
de melioribus ; | sur des hommes meilleurs que toi |
jam mihi contingit, | déjà il m’arrive, |
quod est argumentum recti, | ce qui est une preuve du bien |
displicere malis. | de déplaire aux méchants. |
Sed ut tibi reddam | Mais pour que je te rende |
rationem qua invideo | un compte que je ne refuse |
nulli mortalium, | à aucun des mortels, |
audi quid promittam, | écoute ce que j’avance, |
et quanti æstimem quæque. | et de-quel-prix j’estime chaque chose. |
Nego divitias | Je nie que les richesses |
esse bonum : | soient un bien ; |
nam si essent, | car si elles étaient un bien, |
facerent bonos ; | elles rendraient les hommes bons ; |
nunc quoniam quod | maintenant puisque ce qui |
deprehenditur apud malos, | se trouve chez les méchants, |
non potest dici bonum, | ne peut pas être appelé un bien, |
illis nego hoc nomen ; | je leur refuse ce nom ; |
ceterum fateor | du reste je reconnais elles |
et esse habendas, | et être bonnes-à-posséder, |
et utiles, | et utiles, |
et afferentes | et apportant |
magna commoda vitæ. | de grands avantages à la vie. |
XXV. Quid est ergo ? | XXV. Qu’est-ce donc ? |
quoniam convenit | puisqu’il est convenu |
inter utrosque | entre les deux partis |
habendas, | les richesses être bonnes-à-posséder, |
audite quare | écoutez pourquoi |
non illas numerem | je ne les compte pas |
in bonis, | parmi les biens, |
et quid aliud | et quel caractère autre |
quam vos | que vous |
præstem in illis. | je mets en elles. |
Pone me in domo | Place-moi dans une maison |
opulentissima, | très opulente, |
pone ubi | place-moi où |
aurum argentumque sit | l’or et l’argent soient |
in usu promiscuo : | en usage commun : |
non me suspiciam | je ne m’admirerai pas |
ob ista, | pour ces avantages, |
quæ etiamsi apud me, | qui quoique chez moi, |
sunt tamen extra me. | sont cependant hors de moi. |
Transfer me | Transporte-moi |
in pontem Sublicium, | sur le pont Sublicius, |
et abige inter egentes : | et pousse-moi parmi les pauvres : |
non me despiciam tamen, | je ne me mépriserai pas pourtant, |
ideo quod consideo | pour-cela que je suis assis |
in numero illorum | au nombre de ceux |