Page:Sévigné - Lettres choisies, Didot, 1846.djvu/539

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

êtes en droit de vous moquer de tous mes discours ; je m’en moquerais la première, aussi bien que de mon infidélité, qui me faisait toujours approuver les derniers remèdes et maudire ceux que je quittais, sans qu’enfin, enfin, enfin, comme vous dites du mariage de M. de Polignac, il faut que toutes choses prennent fin, et que, selon toutes les apparences, cet honneur soit réservé aux remèdes doux de la princesse {de Tarente), et de la femme parfaitement habile qui me vient panser tous les jours ; jusqu’à ce petit médecin qui a nommé le mal et commencé les remèdes convenables, je ne faisais rien que pour animer, que pour attirer, que pour mettre ma jambe en furie. Ne raisonnez point sur un érysipèle qui vient d’un cours que la nature veut prendre, et que vous approuvez, parce qu’il ne fait pas mourir : ce n’est pas ici de même, tout a été violenté ; ma machine n’est point encore entamée ni dépérie, et jamais elle n’a paru mieux faite qu’en soutenant tous les maux qu’on m’a faits. Vous savez que je ne fais point la jeune, je ne le suis nullement ; mais je vous assure que je pourrais encore dire, comme vous disiez à la Mousse : La machine se démanchera ; mais elle n’est pas encore démanchée. Je suis donc sous le gouvernement de cette princesse et de sa bonne et capable garde, qui lui fait tous ses remèdes, qui est approuvée des capucins, qui guérit tout le monde à Vitré, et que Dieu n’a pas voulu que je connusse plus tôt, parce qu’il voulait que je souffrisse, et que je fusse mortifiée par l’endroit le plus chagrinant pour moi ; et j’y consens, puisqu’il le faut : je suis persuadée que Dieu veut maintenant finir ces légers chagrins ; il y a huit jours que ma jambe est enveloppée de pains de roses, trempés dans du lait doux bouilli, et rafraîchis, c’est-à-dire réchauffés, trois fois le jour : ma jambe n’est plus du tout reconnaissable ; elle est menue, molle ; plus de sérosités, toutes les élevures séchées et flétries, plus de gras de jambes qui me tire : enfin, ma fille, tout ce qui était dans mon imagination et dans mes espérances est devenu vrai : mais je pense que j’ai profané toutes ces mêmes paroles pour des illusions ; je n’y saurais que faire : voilà ce que je dois vous dire présentement ; il n’y a plus de paroles nouvelles : afructibus. Cette Charlotte me fait marcher, et me dit : « Madame, vous pouvez aller mercredi coucher godinement[1] à Fougères ; le lendemain à Dol, il n’y a que six lieues ;

  1. Mot du pays qui signifie gaiement.