Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/85

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
87
SCÈNE V.

diants étaient fouettés, je ne voudrais pas d’autre office que celui de fouetteur… Mais, maître, je vais retirer le filet.

Sortent deux des pêcheurs.
périclès.

Comme cette honnête gaîté sied à leur vie laborieuse !

premier pêcheur.

Dites-moi, monsieur, savez-vous où vous êtes ?

périclès.

Pas précisément.

premier pêcheur.

Eh bien, je vais vous le dire ; ce pays s’appelle Pentapolis ; et notre roi, le bon Simonide.

périclès.

Vous l’appelez le bon roi Simonide ?

premier pêcheur.

Oui, monsieur, et il mérite d’être ainsi appelé, pour son règne paisible et son bon gouvernement.

périclès.

— C’est un heureux roi, puisqu’il obtient de ses sujets — le surnom de bon, par son gouvernement. — À quelle distance sa cour est-elle de ce rivage ?

premier pêcheur.

Morguienne, monsieur, à une demi-journée de marche ; et je vous dirai qu’il a une jolie fille, dont c’est demain le jour de naissance ; et il y a des princes et des chevaliers venus de toutes les parties du monde pour jouter dans un tournoi en son honneur.

périclès.

— Si ma fortune était à la hauteur de mon désir, — je voudrais être un des concurrents.

premier pêcheur.

Les choses doivent être ce qu’elles peuvent être ; et tout