Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1873, tome 10.djvu/24

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
11
AVERTISSEMENT

nouvelle à celle de l’illustre Italien ? Cela ne veut pas dire assurément que nous comparons le conteur anglais à Boccace : Boccace est un homme de génie, tandis que le conteur anglais, si nous en jugeons par l’unique spécimen qui soit tombé sous nos yeux, n’est qu’un homme de talent ; mais un homme de génie peut faire des choses assez médiocres par moments, et il y a loin de l’histoire de Madonna Genevra, qui nous semble respecter assez peu la vraisemblance et la nature, à l’histoire si pathétique de la patiente Griselidis, et à l’histoire si tragique et d’une si-grande portée morale d’Alaciel, fiancée du roi de Garbe. En tout cas, c’est indubitablement des eaux claires de ce petit ruisseau anglais que Shakespeare s’est servi pour corriger la source limoneuse et passablement impure de Boccace. Le beau lac si limpide et si frais de Cymbeline doit une partie de sa pureté à ce vieil auteur anglais. Nous pouvons nous dispenser de pousser l’analyse aussi loin que nous l’avons fait pour Boccace ; car le fond de l’histoire est le même. Insistons seulement sur les incidents dont Shakespeare s’est servi pour corriger les invraisemblances du conte italien.

La scène est à Waltham, près de Londres, pendant la guerre des Deux Roses, sous les règnes simultanés de Henri VI et d’Édouard IV. Le pari est engagé entre deux bourgeois anglais, comme nous le voyons engagé dans Boccace, mais avec cette différence que le suborneur demande une lettre d’introduction au mari même, afin de pouvoir mettre le contrat à exécution. C’est ainsi que lachimo se présente devant Imogène, muni de lettres de Posthumus. Nous avons vu que par suite de l’inconcevable étourderie d’Ambrogiuolo, qui lui a fait négliger de prendre une précaution de ce genre, il n’y a, dans la nouvelle de Boccace, aucune tentative de corruption, si petite soit-elle. Shakespeare, toujours fidèle au bon sens et à la logique, s’est écarté encore sur ce point de Boccace, pour se rapprocher du conteur anglais. Dans cette