Page:Thresor de la langue francoyse, 1606, 1, Masset, Aegidius, Nomenclator.djvu/36

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
A LA LANGVE FRANC0ISE. 31


Congregandi.

Simul, vnà, mecum, pariter, cadém opera, consequenter.

Separandi.

Seorsim, segregatim, procul, separatim, &c.

Augendi.

Tam, fortiter, ita fortiter, omnino, penitus, mediocriter, totaliter.

Minuendi.

Moderatè, pederentim, vis, &c.

Quemadmonum aduerbium cum articulo iunctum capitur pro aduerbio, vt, Curre subitus, pro subito. Et eras vnum, viginti personæ, vbi vnum, capitur pro circiter. Erat vnus mundus hominum, id est, ferme : Et, Tu venis primus quam voceris, pro priusquam, &c.

Omnes hæphrases pro aduerbiis habentur.

Ex tempore, firmo pede, statim, raprim, quieto pede, otiosè, extemplo,ab improuiso, data opera, consulto, ex proposito, expresse, inconsulto, inconsideratè, in solidum sigillatim. summatim. minutim, visibiliter, manifeste, absque judicio, intempestiue, leuiter, superficialitèr, compressè, ampliter, sursum, deorsum, opportune, reliquum, tace, in futurum, olim, nunc,,exim, postridie, sequenti die, præcedenti die, supra, infra, tandem, obscure, clare, ne gutta quidem, quotannis,semper, modo, desine, abi hinc, corripientis aduerb. & bien, in æternum, in perpetuum, nihil prætera, ita, vt. tantum, quantum, taliter, qualiter, eo modo quod, dum, lubenter, impunè.

Quando, prætersuam temporis significationem, capitur etiam aliquande pro, Cum, sic, Quomodo hoc faceret, quādo, id est, eū nō copiat ?

Postea, adverbiū ordinis, dicitur etià quando que per indignationē & amarāt (vt aiunt) conceßionē, vt, Ille oc fecit, Responditur, Esto fecerit.

Vbi, capitur etiam interdum, pro, Loco, quod, aut, Cum, vt, Tu tacitus egressus es, cum debuisses venies copisse à fodalitio.

Sicut, &, sicuti, prætersolitam sgnificationem idem sunt aliquando; atque, Eodem tempore, Hora. Exempl. vt, Dum ipse de fuga cogitaret, hostis statim illum circumdedit, &c.

Quandoque, ,duobus aduerbiis eiusdem significationis vtimur coniunctim, vt, Deinde postea, ic intus.

Aliquando aduerb. redondat, vt, Ascende sursum, Descende deolrsum, vbi, Curris ita ?

Imo, cum imperamus vt loquamur modestius & dulcius, nos dicimus, Veni hic parum.

Ne, point, ou pas, sese subsequuntur alterum ante, & aliud post verbum. Sic, Ego hoc non feci.

Ita & ne, rien, vt, Ego nihil volo de illo dicere. Item, Pro nihilo, Pro re qualibet mundi,, quasi, pro eo omnisquod est in mundo : nam, res, quandoque capitur, pro nihilo, vt, Ne personna quidē est. quemo.

Non pas, non point, q. d. non omnino, non penitus, & quandoque interrogatue, vt, Nonne ? An non ?

_________________________________________________

DE PRÆPOSITIONIBVS.


DE his præpositionibvs, de, du, des, a, au, aux, loquanti sumus in tractare de articulis. estant observanda hæc formula loquando, cum illa præpositione de, aut a, vt, Homo de equo, &, Ille est in equo, In pede. Item, Per me non stabit.

Quādoque Ja, significat secundū, vt, Ad meum iudiciū, secundū, &c.

Quandoque cum, vt, Ad otium. q. Cum otio.

Aliquando pro, vt, Hoc pro deplorato habeo.

A, Iunctum infinitiuo præsenti, denotat futurum, vt, Ego habeo hoc faciendum.

A, & de, quandoque subintelliguntur, vt, Si Deo placet, pro, S'il plaist a Dieu. Platea sancti Iacobi. Ædes Diuæ Virginis.


Tamen hoc non fit in propriis, quæ non habent adiectiua secum iuncta, vt, Vrbs Roma, Fluuius Sequana, & non, La ville Rome, &c.


Du, & de, quandoque, partem alicuius rei significant, du, in masculinis. De, in femininis, vt, Affer candelæ nonnihil.


Au, vsurpatur in masculinis, vt Vado in Palatium.

A, in femininis, vt, Reverror in domum, In templum; &c. Et quandoque en, in femininis præfertim, vt, Vado in cubiculum, In aulam, In vrbem.

In nominibus vrbium vtimur a, vt, Ito Lugdunum.

Es, loquendo pluraliter, In campis, id est, Peregre, In locis, cuius loco sæpe dicimus; aux.

Notate hanc formam loquendi, Vestitus Gallico, Aulico, Supple, more.

Apud, significat semper domicilium, vel locum, vbi quis habitat, vt, Ille est apud nos, In nostris ædibus.

Post, aliquando supprimitur, & sis mutatur, vt, Hoc facto, pro, Post hoc fecisse, Gallico cisinus, &c.

Super, quandoque officium designat particulari, vt, Ille est primus inter alios, & Pæfectus domui, &c.


D’assembler.

Ensemble, quand & quand, auec moy, &c. pareillement, tout d’vne main, de compagnie, de fil en aiguille, &c.

De separer.

A Part, A l’escart, arriere, robbe a part, &c.

D’augmenter.

Si fort, si fort, tout, du tout, entierement, entre-deux, mediocrement, totalement.

D’amoindrir.

Tout beau, bellement, pas a pas, a peine, a gr’and'peine, &c.

Comme l'aduerbe ioint a l'article, se prend pour nom : De mesme le nom se prend pour aduerbe, comme, Cours viste, subit, pour vistement, subitement. Il y auoit vn, vingt persones. Vn, c'est a dire, Presque, enuiron. Il y auoit vn monde de gens, c'est a dire : Presque. Vous venez premier d'estre appelé.

Toutes ces phrases se prennent pour aduerbes.

Sur le champ, d'arrachepied, tout court, a la haste, de pied coy, a loysir, sur le pied, a l'improuiste, de guet a pan, a escient, a dessein, expres, par megarde, sans y penser, de propos deliberé, en gros, en détail, sommairement, par le menu, a veuë d'oeil, a boule veuë, mal a propos, a la volée, a l'etiquette du sac, serré, large, susbout, suspied, debout, a bas, a propos, le surplus, le reste, le demeurant, paix, a l'auenir, le passé, a present, dela en auant, le lendemain, le iour ensuyuant, le iour deuant, cy deuant, cy apres, de la en auant, a la parsin, trouble, clair, goutte, d'an en an, tousiours, tous les iuors, a cete heure, apres, deuant, & bien, a iamais, a perpetuité, sans plus, si, que, tant, que, tellement, que, de mode, que, de sorte, de façon que, comme, a tousiours-mais, volontiers, impunément.

Quand, outre sa signification de tēps, se prend aussi quelquefois pour, Veu que, ainsi, Cōment feroit-il cela, quand il n'en a point d'enuie ?

Puis, aduerbe d'ordre, se dit aussi quelquesfois par indignation & despit, comme, Il a fait cela, On respond, Et puis.

Ou, se prēd aussi quelquefois pour, Au lieu que, ou, Veue que, cōme, Vous estes sorty sans dire mot, ou, Vous deuriez prēdre congé de la cōpagnie.

Comme, & Ainsi que, outre leur signification se prennent aussi pour, A mesme temps, A mesme heure. Exemple, comme, ou, Ainsi qu'il pensoit fuy, l'ennemy le vint außi tost inuestir.

Parfois nous vsons de deux aduerbes de mesme signification, tout ensemble, comme, Puis-apres, Ceans-dedans.

Par fois l'aduerbe redonde, comme, Montez en haut, &c. Deuallez en bas, ou, Courez vous ainsi ?

Mesmes pour commander ou parler auec plus de modestie & douceur, nous disons, Venez vn peu icy.

Ne, point, ou, pas, se fuyuent l’vn deuant, & l’autre apres le verbe : Ainsi, Ie n'ay pas fait cela.

Ne, rien, comme, Ie ne veux rien dire de luy, &, Pour rien, Pour chose du monde, vaut autant que, pour tout cde qui est du monde : Car, chose, par fois se prend pour rien, comme, Ie n'ay chose du monde, c'est a dire, rien. Personne, nemo, nul. Il n'y a personne, nemo est.

Non pas, non point, & par fois par interrogation, comme, Non pas ? Non point ?

_________________________________________________

DES PREPOSITIONS.


DE ces prepositions, de, du des, a, au, aux, nous en auons parlé au traité des articles. Restent a obseruer ces manieres de parler, auec cete preposition de, ou a, Vn homme de cheval, de pied &c. Il est a cheval, a pied. Et, il ne tiendra pas a moy, &c.

Parfois a, signifie selon, comme, A mon iugement.

Parfois auec, comme, A loysir.

Quelquefois pour, comme, Ie tiens ce bien a perdu.

A, Ioint a l’infinitif present, denote vn futur, comme, I'ay cela a faire.

A, & de, sont par fois soubsentenduz, cōme, si Dieu plaist, pour s'il plaist a Dieu. La ruë saint Iaques, pour De saint Iaques. L'eglise Nostre Dame, pour, De nostre Dame.

Toutefois,cela ne se fait és nōs propres, qui n’ont point d’adiectifs ioints auec eux, comme, La ville de Rome, La riviere de Seyne, & non, La ville Rome, &c.

Du, & de, par fois signifient vne patrie de quelque chose, du, és masculins, comme:, Nous avons du feu. De, és feminins, comme, Apportez de la chandelle.

Au, se prend pour les masculins, Ie vay au Palais.

Et a, pour les feminins, Ie retourne a la maison, A l'Eglise, &c. Et parfois au, és feminins principalement, comme, Ie vay en la chambre, en ville, en Cour, en France, &c.

Pour les noms de ville nous nous seruons de a, Alez a Lyon.

Es, parlant en plurier, Es champs, Es beux, au lieu de quoy nous disons souuent, aux.

Obseruez cette maniere de parler, Habillé à la Françoise, A la courtisane, pour, A la maniere, à la mode, de France, de la Cour, &c.

Chez, signifie tousiours la maison, le logis, ou la demeure de quelq'vn, comme, il est chez nous.

Apres, quelquefois se supprime, & se change ainsi, Ayant fait cela, pour, Apres auoir fait cela, &c.

Sur, par fois denote vn office particulier, comme, Il est sur tous les autres, Surintendant de la maison, &c.