Cette page a été validée par deux contributeurs.
13
GÉORGIQUES. LIVRE I.
concipiunt vires occultas | tirent des forces secrètes | |
et pabula pinguia ; | et des aliments (sucs) gras ; | |
sive omne vitium | ou-que tout vice | |
excoquitur illis | soit détruit-par-la-chaleur à elles | |
per ignem, | au-moyen du feu, | |
atque humor inutilis | et que l’humeur inutile | |
exsudat ; | sorte-en-suintant ; | |
seu ille calor relaxat | soit-que cette chaleur ouvre | |
vias plures | des routes plus nombreuses | |
et spiramenta cæca, | et des pores cachés, | |
qua succus veniat | par où le suc puisse-venir | |
in herbas novas ; | dans les plantes nouvelles ; | |
seu durat magis, | soit qu’elle durcisse davantage, | |
et adstringit venas hiantes, | et resserre les conduits béants. | |
ne pluvias tenues, | de peur que les pluies fines, | |
potentiave acrior | ou l’influence plus vive | |
solis rapidi, | du soleil rapide, | |
aut frigus penetrabile | ou le froid pénétrant | |
Boreæ | de Borée | |
adurat. | ne brûle les semences. | |
Qui frangit rastris | Celui-qui brise avec le râteau | |
glebas inertes, | les glèbes stériles, | |
trahitque crates vimineas, | et traîne sur le sol des herses d’-osier, | |
juvat adeo multum arva ; | fait-du-bien aussi beaucoup aux champs, | |
neque flava Ceres | et la blonde Cérès | |
spectat illum nequidquam | ne regarde pas lui en-vain | |
alto Olympo ; | du-haut-de l’Olympe ; | |
et | il fait aussi du bien aux champs, | |
qui perrumpit rursus | celui-qui brise-en-les-traversant de-nouveau | |
aratro | avec la charrue | |
verso in obliquum | tournée en sens oblique | |
terga qua? suscitât | les mottes qu’il élève | |
asquore proscisso, | sur le champ fendu (sillonné), | |
frequensque | et fréquent (souvent) | |
exercet tellurem, | travaille la terre, | |
atque imperat ai-vis. | et commande aux champs. | |
Orate | Demandez-avec-prière | |
solstitia humida | des solstices (étés) humides | |
atque hiemes serenas, | et des hivers sereins, | |
agricolæ; | ô laboureurs ; | |
pulvere hiberno | avec la poussière d’-hiver (un hiver sec) | |
farra lætissima, | les blés sont très-abondants, | |
ager lætus : | le champ riant (fertile) : | |
Mysia se jactat tantum | la Mysie ne se vante autant | |
nullo cultu, | d’aucune culture, | |
et Gargara ipsa | et le Gargare lui-même | |
mirantur suas messes. | n’admire pas autant ses moissons. |