Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/41

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
35
Géorgiques. Livre I.

creat Cœumque
Iapetumque,
sævumqueTyphœa,
et fratres conjuratos
rescindere cœlum.
Scilicet ter conati sunt
imponere Ossam Pelio,
atque involvere Ossæ
Olympum frondosum:
ter Pater
disjecit fulmine
montes exstructos.
Septima post decimam
felix
et ponere vitem,
et domitare
boves prensos,
et addere licia telæ;
nona melior fugæ,
contraria furtis.

Multa adeo
se dedere melius
nocte gelida,
aut quum sole novo
Eous irrorat terras.
Nocte stipulæ leves,
nocte prata arida
tondentur melius;
humor lentus
non deficit noctes.

Et quidam pervigilat
ad ignes seros
luminis hiberni,
ferroque acuto
inspicat faces:
interea,
conjux solata cantu
longum laborem,
percurrit telas
pectine arguto,
aut decoquit Vulcano
humorem musti dulcis,
et despumat foliis
undam aheni tepidi.

At Ceres rubicunda
succiditur medio æstu,
et medio æstu

produit et Cée
et Japet,
et le farouche Typhée,
et les frères (géants) ligués-par-serment
pour détruire le ciel.
Trois-fois donc ils s’efforcèrent
de placer le mont Ossa sur le Pélion,
et de rouler-sur l’Ossa
l’Olympe feuillu (boisé):
trois-fois le père des dieux
renversa avec la foudre
les montagnes entassées.
Le septième jour après le dixième
est heureux (favorable)
et pour planter la vigne,
et pour dompter (soumettre au joug)
les bœufs saisis,
et pour ajouter des fils à la toile ;
le neuvième est meilleur pour une fuite (un voyage),
il est contraire aux larcins.

Beaucoup-de travaux encore
se sont offerts (se font) mieux
dans une nuit froide,
ou lorsque avec le soleil nouveau (levant)
l’étoile de-l’Orient couvre-de-rosée la terre.
La nuit les chaumes légers,
la nuit les prés desséchés
se-coupent mieux (plus aisément);
une humidité flexible (qui amollit)
ne fait-pas-défaut aux nuits.

Et certain veille
aux feux tardifs
d’une lumière d’-hiver,
et avec un fer aigu
il taille-en-pointe des torches:
cependant,
son épouse qui-console (charme) par son chant son long travail,
parcourt les tissus
avec le peigne retentissant,
ou fait-réduire par Vulcain (le feu)
la liqueur du vin-nouveau doux,
et écume avec des feuilles
le liquide de la chaudière tiède.

Mais Cérès (la moisson) rouge (dorée)
se-coupe au-milieu-de la chaleur (l’été),
et au-milieu-de l’été