Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/37

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE II, SCÈNE III. :T

Vers 109. Seul je vous ôterai ce que je tous dois rendre; Disposez des moyens et du temps de le prendre.

11 lui parle de prendre ce qu'il lui doit rendre.

Vers 444. Quand vous voudrez régner, faites-m'en possesseur.

Faites-moi possesseur de ce que je dois vous rendre, quand vous pourrez le prendre. Tout cela est Lien loin de la noblesse et do l'élégance que le style tragique demande.

Vers 145. Reposez-vous sur moi, seigneur, de tout son sort, Et n'en appréhendez ni l'hymen ni la mort.

N'appréhendez ni l'hymen ni la mort de tout son sort. On ne peut écrire plus barbarement.

SCÈNE III.

Vers 3. Vous saurez les desseins de tout ce que j'ai fait;

cela n'est pas français : il faut les raisons, ou apprenez mes desseins et tout ee que j'ai fait.

Vers 7. Faisons que son amour nous venge de Phocas.

Il paraît, que Léontine n'a pris aucune mesure ; elle a une espérance vague qu'un jour Martian, se croyant Héraclius, pourra tuer son propre père Phocas ; mais elle n'est sûre de rien ; elle se repaît de l'idée d'un parricide, à quoi Eudoxe s'oppose très-rai- sonnablement.

D'ailleurs Léontine n'a qu'un intérêt éloigné à toute cette in- trigue. Il n'est guère dans la nature qu'elle ait élevé Martian pour tuer un jour son père; on ne médite pas un parricide de si loin. Aujourd'hui qu'il s'agit de faire régner Héraclius, il n'importe par quelles mains Phocas périsse. Un parricide n'est ici qu'une horreur inutile. À peine est-il question de ce parricide dans la pièce.

La fable a imaginé de telles atrocités dans la famille d'Atrée ; mais ce sont les personnages de cette famille qui les commettent eux-mêmes, emportés par la fureur de leur vengeance. Quand ils commettent ces parricides, quand Atrée fait manger à Thyeste ses propres enfants, c'est dans l'excès de l'emportement qu'inspire un outrage récent. Atrée ne médite pas sa vengeance vingt ans, ce serait froid et ridicule l . Ici c'est une gouvernante d'enfants

1. Ceci est à l'adresse de Crébillon. Voyez, au tome VII, la préface des Pclu- pides.

�� �