Études françaises et étrangères/Le Roi de Thulé
Pour les autres éditions de ce texte, voir Der König in Thule.
LE ROI DE THULÉ.
BALLADE
traduite de goethe.
Cette ballade, qui se trouve dans le drame de Faust, est pleine de caractère et de naïveté dans la langue allemande. C’est un petit chef-d’œuvre de style.
J’ai du moins tenté de donner une idée de ses formes en la traduisant, pour ainsi dire, vers par vers.
LE ROI DE THULÉ.
Il fut à Thulé, dit l’histoire,
Un roi tendre et fidèle encor.
Sa maîtresse, en mourant, pour boire,
Lui fit don d’une coupe d’or.
Rien n’avait pour lui tant de charmes ;
Soir et matin il s’en servait.
Ses yeux se remplissaient de larmes
À chaque fois qu’il y buvait.
Et quand l’écuyer sombre, en croupe,
Vint le prendre… à son héritier,
Il laissa son royaume entier,
Mais non, certes, sa belle coupe.
Il siégeait au royal gala,
Dans la grande salle gothique,
Dans son château sur la Baltique ;
Tous ses chevaliers étaient là.
La mort au cœur, le vieux convive
Réchauffa sa force en buvant ;
Et sur la mer, loin de la rive,
Jeta sa chère coupe au vent.
Il la vit tomber, s’emplir toute,
Et s’engloutir en moins de rien ;
Puis, fermant les yeux, dit : C’est bien !
Et plus onc ne but une goutte.