Aller au contenu

Bible Crampon 1923/Juges

La bibliothèque libre.
Traduction par Augustin Crampon.
Texte établi par Société de S. Jean l’Évagéliste, Desclée..
◄  Josué
Ruth  ►

Chapitres   1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.   10   11.   12.   13.   14.   15.   16.   17.   18.   19.   20.   21.   Livres

LIVRE DES JUGES

_____________

PREMIERE PARTIE.
[I, i — III, 6.]

INTRODUCTION.
ÉTAT POLITIQUE ET RELIGIEUX D’ISRAËL APRÈS LA MORT DE JOSUÉ.
1. Chap. i, 1 — ii, 5 : État politique : occupation progressive de Chanaan.Désigné par une consultation divine pour monter le premier contre Chanaan (i, 1, 2), Juda s’associe Siméon (i, 3) : victoire sur Adoni-Bèsec (i, 4-7) ; à Jérusalem (i, 8) ; extension de la conquête vers le Sud (i, 9) ; à Hébron (i, 10-15) ; les Cinéens (i, 16) ; dans la montagne et dans la plaine (i, 17-20). Benjamin ; à Jérusalem (i, 21). Joseph ; prise de Béthel (i, 22-26) ; Manassé (i, 27, 28) ; Ephraïm (i, 29). Zabulon (i, 30). Aser (i, 31, 32). Nephthali (i, 33). Dan et les Amorrhéens (i, 34-36). L’ange de Yahweh à Bokim ; reproches et repentir (ii, 1-5).


Après la mort de Josué, les enfants d’Israël consultèrent Yahweh, en disant : « Qui de nous montera le premier contre les Chananéens pour les combattre[1] ? » 2Yahweh répondit : « Juda montera ; voici que j’ai livré le pays entre ses mains. » 3Et Juda dit à Siméon, son frère : « Monte avec moi dans le pays que le sort m’a assigné, et nous combattrons les Chananéens ; j’irai aussi avec toi dans le pays que le sort t’a assigné. » Et Siméon alla avec lui. 4Juda monta, et Yahweh livra entre leurs mains les Chananéens et les Phérézéens ; ils battirent dix mille hommes à Bézec. 5Ayant trouvé à Bézec Adoni-Bésec, ils l’attaquèrent et ils battirent les Chananéens et les Phérézéens. 6Adoni-Bésec prit la fuite, mais ils le poursuivirent et, l’ayant saisi, ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. 7Adoni-Bésec dit : « Soixante-dix rois, ayant les pouces des pieds et des mains coupés, ramassaient les miettes sous ma table ; ce que j’ai fait, Dieu me le rend. » On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut. 8Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l’ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville. 9Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla[2]. 10Juda marcha contre les Chananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Cariath-Arbé, et il battit Sésaï, Ahiman et Tholmaï. 11Il marcha de là contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher[3]. 12Caleb dit : « À celui qui frappera Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. » 13Othoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme. 14Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : « Qu’as-tu ? » 15Elle lui répondit : « Fais-moi une faveur, car tu m’as établie dans un pays desséché ; donne-moi des sources d’eau. » Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

16Les fils du Cinéen, beau-frère de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda, au midi d’Arad, et ils vinrent s’établir avec le peuple[4].

17Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Chananéens qui habitaient Séphaath ; ils dévouèrent la ville par anathème, et on l’appela Horma[5]. 18Juda s’empara aussi de Gaza et de son territoire, d’Ascalon et de son territoire, d’Accaron et de son territoire[6]. 19Yahweh fut avec Juda ; et Juda prit possession de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. 20On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse, et il en chassa les trois fils d’Enac.

21Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Benjamin, jusqu’à ce jour[7].

22La maison de Joseph, elle aussi, monta contre Béthel, et Yahweh fut avec eux[8]. 23La maison de Joseph fit faire une reconnaissance à Béthel, ville dont le nom était autrefois Luz. 24Les gardes, ayant aperçu un homme qui sortait de la ville, ils lui dirent : « Montre-nous par où on peut entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. » 25Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville, et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée, mais ils laissèrent aller cet homme avec toute sa famille. 26Cet homme se rendit dans le pays des Héthéens ; il bâtit une ville et la nomma Luz, et c’est son nom jusqu’à ce jour[9]. 27Manassé ne chassa pas les habitants de Bethsan et des villes de sa dépendance, ni ceux de Thanac et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Dor et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Jéblaam et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Mageddo et des villes de sa dépendance ; et les Chananéens s’enhardirent à rester dans ce pays. 28Lorsqu’Israël fut devenu assez fort, il assujettit les Chananéens à un tribut, et ne les chassa point[10].

29Ephraïm ne chassa point les Chananéens qui habitaient à Gaser, et les Chananéens habitèrent au milieu d’Ephraïm, à Gaser[11]. 30Zabulon ne chassa point les habitants de Cétron, ni les habitants de Naalol ; et les Chananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à un tribut.

31Aser ne chassa point les habitants d’Accho, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Ahalab, d’Achazib, d’Helba, d’Aphec et de Rohob ; 32et les fils d’Aser demeurèrent au milieu des Chananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.

33Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Samès, ni les habitants de Beth-Anath, et il demeura au milieu des Chananéens, habitants du pays ; mais les habitants de Beth-Samès et de Beth-Anath furent soumis à un tribut en sa faveur.

34Les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35Les Amorrhéens s’enhardirent à rester à Har-Harés, à Ajalon et à Salebim ; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur eux, et ils furent soumis à un tribut. 36Le territoire des Amorrhéens s’étendait de la montée d’Acrabbim, de Séla, et au-dessus.

L’ange de Yahweh monta de Galgala à Bokim, et dit : « Je vous ai fait monter hors d’Égypte et je vous ai amenés dans le pays que j’ai juré à vos pères de vous donner. J’ai dit : Jamais je ne romprai mon alliance avec vous ; 2et vous, vous ne ferez, point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ? 3Et moi aussi, j’ai dit : Je ne les chasserai point devant vous ; ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. » 4Comme l’ange de Yahweh disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. 5Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.

2. Chap. ii, 6 — iii, 6 : État religieux. — Fidélité de la génération qui avait connu Josué (ii, 6-10a). Infidélité des générations suivantes : abandon de Yahweh et culte des dieux étrangers, sévérité des châtiments (ii, 10b-17). Les juges ; leur rôle (ii, 18) ; pas de conversion durable (ii, 19) ; raisons de la permanence des nations étrangères autour d’Israël, (ii, 20-23). Peuples qui subsistèrent (ii, 1-6).

6Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays. 7Le peuple servit Yahweh pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toute la grande œuvre que Yahweh avait accomplie en faveur d’Israël. 8Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut âgé de cent dix ans. 9On l’ensevelit dans le territoire qu’il avait eu en partage, à Thamnath-Hérès, dans la montagne d’Ephraïm, au nord du mont Gaas.

10Toute cette génération fut aussi recueillie auprès de ses pères, et il s’éleva après elle une autre génération qui ne connaissait pas Yahweh, ni l’œuvre qu’il avait faite en faveur d’Israël.

11Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals. 12Ils abandonnèrent Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternèrent devant eux et ils irritèrent Yahweh. 13Abandonnant Yahweh, ils servirent Baal et les Astartés[12]. 14La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël ; il les livra aux mains des pillards qui les pillèrent, et il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis. 15Partout où ils allaient, la main de Yahweh était contre eux pour leur malheur, comme Yahweh l’avait dit, comme Yahweh le leur avait juré, et ils en vinrent à une grande détresse.

16Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient. 17Mais ils n’écoutèrent pas leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux et se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères en obéissant aux commandements de Yahweh ; ils ne firent pas de même. 18Lorsque Yahweh leur suscitait des juges, Yahweh était avec le juge et il les délivrait de la main de leurs ennemis, tant que le juge vivait ; car Yahweh se repentait à cause de leurs gémissements devant ceux qui les opprimaient et les tourmentaient.

19Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux ; ils n’abandonnaient pas leurs errements et leur opiniâtreté.

20Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il dit : « Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont pas obéi à ma voix, 21moi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il est mort, 22afin de mettre par elles Israël à l’épreuve, pour voir s’ils seront attentifs, ou non, à suivre la voie de Yahweh, comme leurs pères y ont été attentifs. »

23Et Yahweh laissa en repos, sans se hâter de les chasser, ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué.

Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Chanaan,

2et cela uniquement pour l’instruction des générations d’Israël, afin de leur apprendre la guerre, à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant.

3Ces nations étaient : les cinq princes des Philistins, tous les Chananéens et les Sidoniens, et les Hévéens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath.

4Ces peuples devaient servir à mettre Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils obéiraient aux commandements que Yahweh avait prescrits à leurs pères par Moïse. 5Et les enfants d’Israël habitèrent au milieu des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens ; 6ils prirent leurs filles pour femmes, et donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

7Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth. 8La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Chusan-Rasathaïm.

9Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb. 10L’Esprit de Yahweh vint sur lui ; il jugea Israël et partit pour la guerre ; Yahweh livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Chusan-Rasathaïm. 11Le pays fut en repos pendant quarante ans, et Othoniel, fils de Cénez, mourut.

2. Chap. iii, 12-30 : Aod.Nouvelle infidélité (iii, 12a) ; oppression d’Eglon, roi de Moab ; ses conquêtes (iii, 12b-14). Aod, sa mission auprès d’Eglon (iii, 15-17) ; stratagème, meurtre d’Eglon (iii, 18-26). Défaite des Moabites (iii, 27-30).

12Les enfants d’Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh. 13Eglon s’adjoignit les fils d’Ammon et Amalec, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des Palmiers. 14Les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de Moab.

15Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur, Aod, fils de Géra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab[13]. 16Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite. 17Il offrit le Présent à Eglon, roi de Moab ; or Eglon était un homme très gras. 18Lorsqu’il eut achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent. 19Et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala, et il dit : « Ô roi, j’ai quelque chose de secret à te dire. » Le roi dit : « Silence ! » Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent[14]. 20Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : « J’ai pour toi une parole de Dieu. » Eglon se leva de son siège[15]. 21Alors Aod, avançant la main gauche, tira l’épée qui était sur sa hanche droite, et la lui enfonça dans le ventre. 22La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma sur la lame ; car il ne retira pas l’épée de son ventre, et la lame sortit par derrière[16]. 23Aod sortit par l’escalier extérieur, ferma sur Eglon les portes de la chambre haute et tira le verrou. 24Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent ; et voici que les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent : « Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d’été. » 25Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte, et, comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et ouvrirent ; et voici que leur maître gisait par terre, sans vie. 26Pendant leurs délais, Aod prit la fuite, dépassa les idoles et se sauva à Séïrath. 27Aussitôt arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Ephraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. 28Il leur dit : « Suivez-moi ! car Yahweh a livré entre vos mains vos ennemis, les Moabites. » Ils descendirent à sa suite, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne. 29Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants, et pas un n’échappa. 30En ce jour, Moab fut humilié sous la main d’Israël, et le pays fut en repos pendant quatre-vingt ans.

3. Chap. iii, 31 : Un « petit juge » Samgar.

31Après lui, il y eut Samgar, fils d’Anath, qui battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs ; lui aussi fut un libérateur d’Israël[17].

II. — DÉBORA. ET BARAC.
[IV, 1 — V, 32.]
1. Chap. iv, 1-24 : Victoire sur les Chananéens.Nouvelle infidélité (iv, 1) ; oppression de Jabin, roi de Chanaan (iv, 2, 3). Débora, juge d’Israël (iv, 4, 5) ; elle encourage Barac à sauver Israël (iv, 6, 7) et l’accompagne à la tête de l’armée (iv, 8-10). Héber le Cinéen (iv, 11). L’armée de Sisara dans la vallée du Cison (iv, 12, 13) ; sa défaite par Barac (iv, 14-16). Sisara tué par Jahel, femme de Héber (iv, 17-22). Pouvoir croissant d’Israël en Chanaan (iv, 23, 24).

Les enfants d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh, après la mort d’Aod. 2Et Yahweh les vendit entre les mains de Jabin, roi de Chanaan, qui régnait à Asor ; le chef de son armée était Sisara, et il habitait à Haroseth-Goïm.

3Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d’Israël.

4En ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lapidoth, rendait la justice en Israël[18]. 5Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. 6Elle envoya appeler Barac, fils d’Abinoëm, de Cédés en Nephthali, et elle lui dit : « N’est-ce pas l’ordre qu’a donné Yahweh, le Dieu d’Israël ? Va, rends-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon. 7Je t’amènerai, au torrent de Cison, Sisara, le chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains. » 8Barac lui dit : « Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. » 9Elle répondit : « Oui, j’irai avec toi, mais, dans l’expédition que tu vas faire, la gloire ne sera pas pour toi ; car Yahweh livrera Sisara entre les mains d’une femme. » Et Débora se leva et elle se rendit avec Barac à Cédès[19]. 10Barac convoqua Zabulon et Nephthali à Cédès ; et dix mille hommes partirent à sa suite, et Débora partit avec lui.

11Héber, le Cinéen, s’était emparé des Cinéens, des fils de Hobab, beau-frère de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Sennim, prés de Cédès.

12On informa Sisara que Barac, fils d’Abinoëm, était parti vers le mont Thabor ; 13et Sisara, fit venir d’Haroseth-Goïm, vers le torrent de Cison, tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui. 14Alors Débora dit à Barac : « Lève-toi, car voici le jour où Yahweh a livré Sisara entre tes mains. Est-ce que Yahweh n’est pas sorti devant toi ? » Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. 15Yahweh mit en déroute Sisara, tous ses chars et toute son armée, par le tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisara descendit de son char et s’enfuit à pied. 16Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un homme n’échappa.

17Sisara se réfugia à pied dans la tente de Jahel, femme de Héber, le Cinéen ; car il y avait paix entre Jabin, roi d’Asor, et la maison de Héber, le Cinéen. 18Jahel sortit au-devant de Sisara et lui dit : « Entre, mon seigneur, entre chez moi, ne crains point. » Il entra chez elle dans la tente, et elle le cacha sous une couverture. 19Il lui dit : « Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. » Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit. 20Il lui dit : « Tiens-toi à l’entrée de la tente et, si l’on vient l’interroger, en disant : Y a-t-il un homme ici ? tu répondras : Non. » 21Jahel, femme de Héber, saisit un pieu de la tente et, ayant pris en main le marteau, elle s’approcha de lui doucement et lui enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra dans le sol, car il dormait profondément, étant accablé de fatigue ; et il mourut. 22Et voici, comme Barac poursuivait Sisara, Jahel sortit à sa rencontre et lui dit : « Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. » Il entra chez elle et vit Sisara étendu mort, le pieu dans la tempe. 23En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël. 24Et la main des enfants d’Israël s’appesantit de plus en plus sur Jabin, roi de Chanaan, jusqu’à ce qu’ils eussent détruit Jabin, roi de Chanaan.

2. Chap. v, 1-32 : Cantique de Débora.Prologue (v, 1). Debora invite les chefs à glorifier Yahweh (v, 2, 3). Les interventions d’autrefois (v, 4, 5). Détresse d’Israël (v, 6, 7) ; générosité de Débora (v, 8, 9). Son appel (v, 10, 11) ; réponse du peuple (v, 12, 13) ; attitudes diverses des tribus (v, 14-18). La défaite de l’ennemi (v, 19-22), malédiction contre Méroz (v, 23). Jahel bénie pour son dévouement (v, 24-27). Déception de la mère et des femmes de Sisara (v, 28-30). Qu’ainsi périssent les ennemis d’Israël (v, 31). Quarante ans de paix (v, 32).

En ce jour-là, Débora et Barac, fils d’Abinoëm, chantèrent en disant :

2Les chefs se sont mis à la tête en Israël ;
le peuple s’est volontairement offert pour le combat,
bénissez-en Yahweh !
3Écoutez, ô rois : princes, prêtez l’oreille.
C’est moi, c’est moi qui chanterai Yahweh ;
je dirai un cantique à Yahweh, le Dieu d’Israël.
4Yahweh, quand tu sortis de Séïr,
quand tu t’avanças des campagnes d’Edom,
la terre trembla, les cieux mêmes se fondirent,
et les nuées se fondirent en eau.
5Devant Yahweh s’ébranlèrent les montagnes,
ce Sinaï, devant Yahweh, le Dieu d’Israël[20].
6Aux jours de Samgar, fils d’Anath,
aux jours de Jahel, les routes étaient désertes,
et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.
7Les campagnes étaient dans l’abandon en Israël,
jusqu’à ce que je me sois levée, moi Débora,
que je me sois levée, une mère en Israël.
8On choisissait des dieux nouveaux ;
alors la guerre était aux portes,
et l’on ne voyait ni bouclier ni lance
chez quarante milliers en Israël !
9Mon cœur s’élance vers les conducteurs d’Israël,
vers ceux du peuple qui se sont offerts : Bénissez Yahweh !
10Vous qui montez de blanches ânesses,
qui vous asseyez sur des tapis,
et vous qui parcourez les chemins, chantez !
11Que de leur voix les archers, près des abreuvoirs,
célèbrent les justices de Yahweh,
les justices envers ses campagnes en Israël !


Alors le peuple de Yahweh est descendu dans ses portes.
12Éveille-toi, éveille-toi, Débora !
Éveille-toi, éveille-toi, dis au cantique !
Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoëm !
13En ce moment descends, reste des nobles du peuple !
Yahweh, descends vers moi parmi ces héros !
14D’Ephraïm sont venus ceux qui ont leur racine en Amalec ;
derrière toi, Benjamin s’est joint à tes troupes ;
de Machir, des chefs sont descendus ;
de Zabulon des conducteurs, avec le bâton du scribe[21].
15Les princes d’Issachar sont avec Débora,
Issachar est à côté de Barac ; dans la plaine il est envoyé sur ses pas[22].

Près des ruisseaux de Ruben,
il y eut de grandes résolutions du cœur :
16Pourquoi es-tu resté au milieu de tes pâturages,
à écouter le chalumeau de tes pâtres ?
Près des ruisseaux de Ruben,
il y eut de grandes résolutions du cœur !
17Galaad n’a pas quitté sa demeure, au delà du Jourdain ;
et Dan, pourquoi s’est-il tenu dans ses vaisseaux ?
Aser est resté tranquille sur le rivage de la mer,
et il est demeuré dans ses ports.
18Mais Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort,
ainsi que Nephtali, sur ses hauts plateaux.
19Les rois sont venus, ils ont livré bataille ;
alors ils ont livré bataille, les rois de Chanaan,
à Thanac, au bord des eaux de Mageddo ;
ils n’ont pas remporté un seul lingot d’argent.
20Du ciel on a combattu pour nous,
de leurs sentiers les étoiles ont combattu contre Sisara[23].
21Le torrent de Cison a roulé leurs cadavres.
le torrent des anciens temps, le torrent de Cison.
— Ô mon âme, avance hardiment ! —
22Alors retentirent les sabots des chevaux,
dans la course, la course rapide de leurs guerriers.
23Maudissez Méroz, dit l’ange de Yahweh,
maudissez, maudissez ses habitants !
Car ils ne sont pas venus au secours de Yahweh,
au secours de Yahweh, avec les vaillants.
24Bénie soit entre les femmes Jahel,
femme de Héber, le Cinéen ;
entre les troupes qui habitent sous la tente bénie soit-elle !
25Il demanda de l’eau, elle donna du lait ;
dans la coupe d’honneur, elle offrit le lait le plus pur.
26D’une main elle saisit le pieu,
et de sa droite, le marteau de l’ouvrier.

Elle frappe Sisara, elle lui brise la tête,
elle fracasse et transperce sa tempe ;
27à ses pieds, il s’affaisse, il tombe, il est étendu ;
à ses pieds il s’affaisse, il tombe :
là où il s’affaisse, là il gît inanimé.

28Par la fenêtre, à travers le treillis,
elle regarde, la mère de Sisara, et pousse des cris :
« Pourquoi son char tarde-t-il à venir ?
Pourquoi est-elle si lente la marche de ses chariots ? »
29Les plus avisées de ses dames lui répondent,
et elle se répète à elle-même leurs paroles :
30« N’ont-ils pas trouvé, ne se partagent-ils pas le butin ?
Une jeune fille, deux jeunes filles pour chaque guerrier ;
des vêtements de couleur pour butin à Sisara,
des vêtements de couleur variée pour butin ;
un vêtement de couleur, deux vêtements de couleur variée,
pour les épaules de l’épouse[24] ! »
31Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, ô Yahweh !
Et que ceux qui l’aiment soient comme le soleil,
quand il se lève dans sa force !

32Le pays fut en repos pendant quarante ans.

III. — GÉDÉON ET ABIMELECH.
[VI, 1 — X, 5.]
1.1. Chap. vi, 1-10 : Israël opprimé par les madianites.Nouvelle infidélité (vi, 1a). Oppression des Madianites, mode et persistance (vi, 1b-6). Repentir d’Israël, reproches d’un prophète (vi, 7-10).

Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. 2La main de Madian fut puissante contre Israël. À cause de Madian, les enfants d’Israël se firent les antres qui sont dans les montagnes, les cavernes et les hauteurs fortifiées. 3Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalec et les fils de l’Orient, et ils marchaient contre lui. 4Campés en face d’Israël, ils dévastaient les productions de le terre jusque prés de Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes. 5Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, et venaient nombreux comme des nuées de sauterelles ; eux et leurs chameaux étaient innombrables, et ils venaient dans le pays pour le dévaster. 6Israël fut très affaibli à cause de Madian, et les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh.

7Lorsque les enfants d’Israël eurent crié vers Yahweh au sujet de Madian, 8Yahweh envoya un prophète aux enfants d’Israël. Il leur dit : « Ainsi parle Yahweh le Dieu d’Israël : Je vous ai fait monter de l’Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude. 9Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs ; je les ai chassés devant vous, et je vous ai donné leur pays. 10Je vous ai dit : je suis Yahweh, votre Dieu ; vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n’avez pas écouté ma voix. »

2. Chap. vi, 11-40 : Vocation de Gédéon.L’ange de Yahweh ; Gédéon sauveur d’Israël (vi, 11-14) ; Gédéon demande un signe (vi, 15-18). Le festin préparé pour l’ange de Yahweh ; premier signe, l’autel de Yahweh-Paix (vi, 19-24). Destruction de l’autel de Baal ; Jérobaal (vi, 25-32). L’ennemi dans la plaine de Jezraël, appel aux armes (vi, 33-35). Deux nouveaux signes (vi, 36-40).

11Et l’Ange de Yahweh vint, et il s’assit sous le térébinthe d’Ephra, qui apporterait à Joas, de la famille d’Abiéser. Gédéon, son fils, battait le froment dans le pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian[25]. 12L’Ange de Yahweh lui apparut et lui dit : « Yahweh est avec toi, vaillant héros. » 13Gédéon lui dit : « Ah ! mon seigneur, si Yahweh est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées ? Et où sont tous ses prodiges que nos pères nous ont racontés, en disant : Yahweh ne nous a-t-il pas fait monter de l’Égypte ? Et maintenant Yahweh nous abandonne et nous livre entre les mains de Madian. » 14Yahweh se tourna vers lui et dit : « Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; ne t’ai-je pas envoyé ? » 15Gédéon lui dit : « Ah ! Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël[26] ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père. » 16Yahweh lui dit : « Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme. » 17Gédéon lui dit : « Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un signe que c’est vous qui me parlez. 18Ne vous éloignez point d’ici jusqu’à ce que je revienne auprès de vous, que j’apporte mon offrande et que je la dépose devant vous. » Et Yahweh dit : « Je resterai jusqu’à ce que tu reviennes. » 19Gédéon, étant entré, apprêta un chevreau et, avec un épha de farine, il fit des pains sans levain ; puis, ayant mis la chair dans une corbeille et le jus dans un vase, il les lui apporta sous le térébinthe et les lui offrit. 20L’Ange de Yahweh lui dit : « Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher, et verse le jus. » Et il fit ainsi. 21L’Ange de Yahweh étendit l’extrémité du bâton qu’il avait à la main, et toucha la chair et les pains sans levain. Aussitôt le feu s’éleva du rocher, et consuma la chair et les pains sans levain, et l’Ange de Yahweh disparut à ses yeux. 22Gédéon vit que c’était l’Ange de Yahweh et Gédéon dit : « Malheur à moi, Seigneur Yahweh, car j’ai vu l’Ange de Yahweh face à face. » 23Yahweh lui dit : « Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. » 24Gédéon bâtit là un autel à Yahweh et l’appela : « Yahweh-Schalôm ; » cet autel existe encore aujourd’hui à Ephra d’Abiéser[27]. 25Cette nuit-là, Yahweh dit à Gédéon : « Prends le jeune taureau de ton père, et le second taureau de sept ans. Renverse l’autel de Baal qui est à ton père, et coupe l’aschéra qui est auprès. 26Tu bâtiras ensuite, au sommet de ce lieu fort, un autel à Yahweh, ton Dieu, et tu le disposeras ; tu prendras le second taureau et tu offriras un holocauste avec le bois de l’aschéra que tu auras coupée[28]. » 27Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et exécuta ce que Yahweh lui avait dit : mais, comme il n’osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.

28Lorsque les gens de la ville se levèrent le lendemain matin, voici que l’autel de Baal était renversé, que l’aschéra qui était auprès était coupée, et que le second taureau était offert en holocauste sur l’autel récemment bâti. 29Ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela ? » et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : « C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela. » 30Alors les gens de la ville dirent à Joas : « Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et coupé l’aschéra qui était auprès. » 31Joas dit à tous ceux qui se tenaient contre lui : « Est-ce à vous de prendre parti pour Baal ? Ou bien est-ce à vous de le secourir ? Quiconque prendra parti pour Baal sera mis à mort avant demain matin. Si Baal est Dieu, que lui-même prenne en main sa cause, puisqu’on a renversé son autel ! » 32En ce jour, un donna à Gédéon le nom de Jérobaal, en disant : « Que Baal se défende contre lui, puisqu’il a renversé son autel[29] ! » 33Tout Madian, Amalec et les fils de l’Orient se rassemblèrent et, ayant passé le Jourdain, ils campèrent dans la plaine de Jezraël. 34L’Esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiésérites s’assemblèrent pour marcher à sa suite. 35Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui s’assembla aussi pour le suivre. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephtali, et ils montèrent à leur rencontre.

36Gédéon dit à Dieu : « Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l’avez dit, 37voici, je mettrai une toison de laine sur l’aire : si la toison seule se couvre de rosée, et que tout le sol alentour reste sec, je connaîtrai que vous délivrerez Israël par ma main, comme vous l’avez dit. » 38Et il arriva ainsi. Le jour suivant, s’étant levé de bon matin, il pressa la toison, et en fit sortir la rosée, plein une coupe d’eau. 39Gédéon dit à Dieu : « Que votre colère ne s’enflamme pas contre moi ; que je puisse encore parler une fois : je voudrais une fois encore seulement faire une épreuve avec la toison : que la toison seule reste sèche, et que la rosée tombe sur tout le sol alentour. » 40Et Dieu fit ainsi cette nuit-là : la toison seule resta sèche, et tout le sol se couvrit de rosée.

3. Chap. vii, 1-22 : Victoire de Gédéon.Les deux camps (vii, 1). Réductions successives de l’armée israélite (vii, 2-8). Importance de l’armée ennemie ; le songe du Madianite (vii, 9-14). Le stratagème de Gédéon (vii, 15-18) ; défaite et déroute (vii, 19-22).

Jérobaal, qui est Gédéon, avec tout le peuple qui était avec lui, se leva de bon matin et alla camper au-dessus de la source de Harad. Le camp de Madian était au nord de celui de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la plaine.

2Yahweh dit à Gédéon : « Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur qu’Israël n’en tire gloire contre moi, en disant : C’est ma main qui m’a délivré. 3Fais donc publier ceci aux oreilles du peuple : Que celui qui a peur et qui tremble s’en retourne et se retire de la montagne de Gelboé. » Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s’en retournèrent, et il en resta dix mille. 4Yahweh dit à Gédéon : « Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre près de l’eau, et là je t’en ferai un triage. Celui dont je te dirai : Qu’il aille avec toi, ira avec toi ; et celui dont je te dirai : Qu’il n’aille pas avec toi, n’ira pas avec toi. »

5Gédéon fit descendre le peuple près de l’eau, et Yahweh dit à Gédéon : « Tous ceux qui laperont l’eau avec la langue, comme lape le chien, mets-les à part ; de même tous ceux qui se mettront à genoux pour boire. » 6Ceux qui lapèrent l’eau dans leur main, en la portant à leur bouche, furent au nombre de trois cents hommes ; tout le reste du peuple s’était mis à genoux pour boire. 7Et Yahweh dit à Gédéon : « C’est avec ces trois cents hommes qui ont lapé que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains ; que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi. » 8Les trois cents prirent des vivres du peuple et ses trompettes ; puis Gédéon renvoya tout le reste des hommes d’Israël chacun dans sa tente, et il garda les trois cents hommes. Le camp des Madianites était au-dessous de lui, dans la plaine[30]. 9Pendant cette nuit, Yahweh dit à Gédéon : « Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré entre tes mains. 10Si tu crains de l’attaquer, descends avec Phara, ton serviteur ; 11tu écouteras ce qu’ils disent, et ensuite tes mains seront fortifiées et tu descendras sans crainte au camp. » Il descendit avec Phara, son serviteur, jusqu’aux avant-postes du camp. 12— Madian, Amalec et tous les fils de l’Orient étaient répandus dans la plaine, nombreux comme les sauterelles, et leurs chameaux étaient sans nombre comme le sable sur le bord de la mer. — 13Gédéon arriva, et voici qu’un homme racontait à son camarade un songe ; il disait : « J’ai eu un songe et voici : un pain d’orge roulait dans le camp de Madian ; il vint jusqu’à la tente, la heurta, et elle tomba ; il l’a renversée sens dessus dessous, et la tente est tombée[31]. » 14Son camarade répondit et dit : « Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël ; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp. »

15Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna et, étant revenu au camp d’Israël, il dit : « Levez-vous, car Yahweh a livré entre nos mains le camp de Madian. » 16Il divisa en trois colonnes les trois cents hommes, et leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches, 17et il leur dit : « Vous me regarderez, et vous ferez comme moi. Dès que j’arriverai aux abords du camp, vous ferez ce que je ferai. 18Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour Yahweh et pour Gédéon ! »

19Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de relever les sentinelles ; ils sonnèrent de la trompette et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main. 20Alors les trois corps sonnèrent de la trompette et brisèrent les cruches et, saisissant les flambeaux de la main gauche, et de la droite les trompettes pour en sonner, ils s’écrièrent : « Épée pour Yahweh et pour Gédéon ! » 21Ils restèrent chacun à sa place autour du camp ; et tout le camp se mit à courir, à crier et à fuir. 22Pendant que les trois cents hommes sonnaient de la trompette, Yahweh fit tourner aux Madianites l’épée les uns contre les autres et contre tout le camp. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Setta vers Saréra, jusqu’au bord d’Abel-Méhula, près de Tebbath.

4. Chap, vii, 23 — viii, 21 : Poursuite des Madianites.L’armée israélite poursuit l’ennemi (vii, 23). Ephraim appelé à occuper les gués du Jourdain, meurtre d’Oreb et Zeb (vii, 24, 25). Les Ephraïmites reprochent à Gédéon de ne pas les avoir associés à la bataille ; sa réponse (viii, 1-3). Gédéon en Transjordane ; dureté des habitants de Soccoth et de Phanuel (viii, 4-9). Au camp de Carcort défaite de Zébée et de Salmana (viii, 10-12). Vengeance sur Soccoth et Phanuel (viii, 13-17). Meurtre de Zébée et Salmana (viii, 18-21).

23Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. 24Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Ephraïm, pour dire : « Descendez à la rencontre de Madian, et occupez avant eux le passage des eaux jusqu’à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain. » Tous les hommes d’Ephraïm se rassemblèrent, et ils occupèrent les eaux jusqu’à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain. 25Ayant saisi deux princes de Madian, Oreb et Zeb, ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb, et ils tuèrent Zeb au pressoir de Zeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d’Oreb et de Zeb à Gédéon, de l’autre côté du Jourdain.

Les hommes d’Ephraïm dirent à Gédéon : « Que signifie ta conduite envers nous, de ne pas nous appeler quand tu allais combattre Madian ? » Et ils le querellèrent avec violence. 2Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiéser ? 3C’est entre vos mains que Yahweh a livré les princes de Madian, Oreb et Zeb. Que pouvais-je faire en comparaison de vous ? » Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.

4Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre. 5Il dit aux gens de Soccoth : « Donnez, je vous prie, des galettes de pain au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébée et de Salmana, rois de Madian. » 6Les chefs de Soccoth répondirent : « Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe ? » 7Gédéon leur dit : « Eh bien, lorsque Yahweh aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des chardons. » 8De là il monta à Phanuel, et il adressa aux gens de Phanuel la même parole. Les gens de Phanuel lui répondirent comme avaient répondu les gens de Soccoth. 9Et il dit aux gens de Phanuel : « Quand je reviendrai vainqueur, je raserai cette tour. »

10Zébée et Salmana étaient à Carcor, et leur armée avec eux, quinze mille hommes environ, tous ceux qui étaient restés de l’armée entière des fils de l’Orient ; car il était tombé cent vingt mille hommes tirant l’épée. 11Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous des tentes, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, et il battit le camp, qui se croyait en sûreté. 12Zébée et Salmana prirent la fuite ; il les poursuivit et s’empara des deux rois de Madian, Zébée et Salmana, et il mit en déroute tout le camp.

13Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Harès. 14Ayant saisi un jeune homme d’entre les gens de Soccoth, il l’interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes. 15Alors Gédéon vint vers les gens de Soccoth et dit : « Voici Zébée et Salmana, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués ? » 16Il saisit les anciens de la ville et, ayant pris des épines du désert et des ronces, il en châtia les gens de Soccoth. 17Il rasa aussi la tour de Phanuel, et tua les hommes de la ville.

18Il dit à Zébée et à Salmana : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? » ils dirent : « Ils étaient comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi. » 19Il dit : « C’étaient mes frères, fils de ma mère : Yahweh est vivant ! si vous les aviez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. » 20Et il dit à Jéther, son premier-né : « Lève-toi, tue-les. » Mais le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un jeune garçon. 21Zébée et Salmana dirent : « Lève-toi toi-même et tombe sur nous ; car tel est l’homme, telle est sa force. » Gédéon se leva et tua Zébée et Salmana ; et il prit les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.

5. Chap. viii, 22-35 : Derniers jours de Gédéon.Il refuse la royauté (viii, 22. 23). L’éphod de Gédéon, il devient objet d’idolâtrie (viii, 24-27). Quarante ans de paix (viii, 28). La maison de Gédéon (viii, 29-31) ; sa mort (viii, 32). Nouvelles infidélités des Israélites (viii, 33-35).

22Les hommes d’Israël dirent à Gédéon : « Règne sur nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés des mains de Madian. » 23Gédéon leur dit : « Je ne dominerai point sur vous et mon fils ne dominera point sur vous : c’est Yahweh qui dominera sur vous. » 24Gédéon leur dit : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. — 25Ils dirent : « Nous les donnerons volontiers. » Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. 26Le poids des anneaux d’or qu’avait demandés Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. 27Avec cet or, Gédéon fit un éphod, et il le déposa dans sa ville, à Ephra. Tout Israël alla se prostituer là après cet éphod, et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison.

28Madian fut humilié devant les enfants d’Israël et il ne leva plus la tête ; et le pays fut en repos pendant quarante ans, aux jours de Gédéon.

29Jérobaal, fils de Joas, s’en retourna et demeura dans sa maison. 30Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut de nombreuses femmes. 31Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils qui reçut le tient d’Abimélech. 32Gédéon, fils de Joas, mourut dans une heureuse vieillesse, et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ephra d’Abiéser.

33Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël se prostituèrent de nouveau aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu[32]. 34Les enfants d’Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d’eux ; 35et ils ne montrèrent point d’attachement à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

6. Chap. ix, 1-6 : Abimélech se fait reconnaître comme roi.

Abimélech, fils de Jérobaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère, et il leur adressa ces paroles, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère : 2« Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem : Lequel vaut mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jérobaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Souvenez-vous que je suis vos os et votre chair. » 3Les frères de sa mère ayant répété à son sujet toutes ces paroles aux oreilles de tous les habitants de Sichem, le cœur de ces derniers s’inclina vers Abimélech, car ils se disaient : « C’est notre frère. » 4Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d’argent, tirés de la maison de Baal-Berith, et Abimélech s’en servit pour soudoyer des gens de rien et des aventuriers, qui s’attachèrent à lui. 5Il vint dans la maison de son père à Ephra, et il tua ses frères, fils de Jérobaal, au nombre de soixante-dix, sur une même pierre ; il n’échappa que Joatham, le plus jeune fils de Jerobaal, parce qu’il s’était caché. 6Alors tous les habitants de Sichem et toute la maison de Mello s’assemblèrent ; ils vinrent et proclamèrent roi Abimélech, prés du térébinthe du monument qui se trouve à Sichem[33].

7. Chap. ix. 7-21 : Protestation de Joatham.L’apologue de Joatham (ix, 7-15) ; ingratitude envers Gédéon (ix, 16-18) ; appel à la vengeance divine (ix, 19, 20). Fuite de Joatham (ix, 21).

7Lorsque Joatham en eut été informé, il alla se placer sur le sommet du mont Garizim et, élevant la voix, il leur cria en disant : « Écoutez-moi, habitants de Sichem, afin que Dieu vous écoute ! 8Les arbres se mirent en chemin pour oindre un roi qui les commandât. Ils dirent à l’olivier : Règne sur nous. 9Mais l’olivier leur dit : Renoncerais-je à mon huile, qui fait ma gloire devant Dieu et devant les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ? 10Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous. 11Mais le figuier leur dit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ? 12Et les arbres dirent à la vigne : Viens, toi, règne sur nous. 13Mais la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ? 14Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens, toi, règne sur nous. 15Et le buisson d’épines dit aux arbres : Si vraiment vous voulez m’oindre pour votre roi, venez, confiez-vous à mon ombrage ; sinon, qu’un feu sorte du buisson d’épines et dévore les cèdes du Liban[34] !… 16Maintenant, si c’est avec équité et droiture que vous avez agi en faisant roi Abimélech, si vous vous êtes bien conduits envers Jérobaal et sa maison, et si vous l’avez traité selon le mérite de ses mains, 17— car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie et vous a délivrés de la main de Madian ; 18et vous, vous vous êtes levés aujourd’hui contre la maison de mon père, vous avez tué ses fils, au nombre de soixante-dix, sur une même pierre, et vous avez établi roi sur les hommes de Sichem Abimélech, fils de sa servante, parce qu’il est votre frère, — 19si c’est avec équité et droiture que vous avez agi en ce jour envers Jérobaal et sa maison, eh bien, qu’Abimélech fasse votre joie, et que vous fassiez la sienne aussi ! 20Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélech et dévore les habitants de Sichem et la maison de Mello, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Mello et dévore Abimélech ! »

21Joatham se retira et prit la fuite ; il se rendit à Béra et il y demeura, par crainte d’Abimélech, son frère.

8. Chap. ix, 22-49:Révolte des Sichémites ; leur défaite.Les Sichémites se révoltent contre Abimélech, embuscades dans les montagnes (ix, 22-25) ; Gaal prend la tête des révoltés (ix, 26-29). Zébul, gouverneur de la ville, en informe Abimélech (ix, 30-33), qui défait Gaal (ix, 34-41), puis les Sichémites (ix, 42-44) ; il s’empare de la ville (ix, 45), et de la tour de Sichem (ix, 46-49).

22Abimélech domina trois ans sur Israël. 23Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélech et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem devinrent infidèles à Abimélech : 24afin que le crime commis sur les soixante-dix fils de Jérobaal fût vengé et que leur sang retombe sur Abimélech, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem qui l’avaient aidé à tuer ses frères[35]. 25Les hommes de Sichem placèrent en embuscade contre lui, sur les sommets des montagnes, des gens qui dépouillaient tous ceux qui passaient près d’eux sur le chemin ; et cela fut rapporté à Abimélech.

26Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les hommes de Sichem prirent confiance en lui. 27Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins et firent une fête ; puis, étant entrés dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélech. 28Et Gaal, fils d’Obed, dit : « Qui est Abimélech, et qui est Sichem, pour que nous le servions ? N’est-il pas fils de Jérobaal, et Zébul n’est-il pas son officier ? Servez les hommes d’Emor, père de Sichem ; mais nous, pourquoi servirions-nous Abimélech ? 29Ah ! que ne suis-je le chef de ce peuple ! Je chasserais Abimélech. » Et il dit à Abimélech : « Renforce ton armée et sors[36] ! » 30Zébul, gouverneur de la ville, apprit les propos de Gaal, fils d’Obed, et sa colère s’enflamma. 31Il envoya secrètement des messagers à Abimélech, pour lui dire : « Voici que Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et voici qu’ils soulèvent la ville contre toi. 32Lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne. 33Le matin, au lever du soleil, lève-toi et fonds sur la ville ; et lorsque Gaal et le peuple qui est avec lui sortiront contre toi, tu lui feras selon ce que l’occasion te permettra. »

34Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de Sichem, divisés en quatre corps. 35Gaal, fils d’Obed, sortit, et il se plaça à l’entrée de la porte de la ville. Aussitôt Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de l’embuscade. 36En voyant le peuple, Gaal dit à Zébul : « Voici des gens qui descendent du sommet des montagnes. » Zébul lui répondit : « C’est l’ombre des montagnes que tu prends pour des hommes. » 37Gaal reprit la parole et dit : « Voici une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins. » 38Zébul lui répondit : « Où donc est ta bouche avec laquelle tu disais : Qui est Abimélech, pour que nous le servions ? N’est-ce point là le peuple que tu méprisais ? Sors maintenant et livre-lui bataille ! » 39Gaal fit une sortie, à la tête des hommes de Sichem, et livra bataille à Abimélech. 40Abimélech le poursuivit, et Gaal s’enfuit devant lui, et beaucoup de ses hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. 41Abimélech s’arrêta à Ruma ; et Zébul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent plus rester à Sichem.

42Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélech en ayant été informé, 43prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu’il aperçut le peuple sortant de la ville, il se leva contre eux et les battit. 44Abimélech et les corps qui étaient avec lui se jetèrent en avant et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent[37]. 45Et Abimélech donna l’assaut à la ville pendant toute la journée ; il s’en empara et tua le peuple qui s’y trouvait ; puis il rasa la ville et y sema du sel. 46À cette nouvelle, tous les hommes de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith[38]. 47Dès qu’on eut annoncé à Abimélech que tous les habitants de la tour de Sichem s’y étaient rassemblés, 48Abimélech monta sur le mont Selmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Abimélech prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, la souleva et la mit sur son épaule. Il dit au peuple qui était avec lui : « Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi. » 49Et tous les gens aussi coupèrent chacun une branche et suivirent Abimélech ; ils placèrent les branches contre la forteresse, et ils la livrèrent au feu avec ceux qu’elle renfermait. Et tous les gens de la tour de Sichem périrent aussi, mille environ, hommes et femmes.

9. Chap. ix, 50-57 : Siège de Thébès et mort d’Abimélech.Prise de Thébès (ix, 50) ; assaut de la tour (ix, 51, 52) ; Abimélech tué par une meule (ix, 53-55). Justice divine et accomplissement de la prophétie (ix, 56, 57).

50De là, Abimélech marcha contre Thébés ; il assiégea Thébés et s’en empara. 51Il y avait au milieu de la ville une forte tour où se réfugièrent tous les habitants de la ville, hommes et femmes ; ayant fermé la porte sur eux, ils montèrent sur le toit de la tour. 52Abimélech vint jusqu’à la tour ; il l’attaqua et s’approcha de la porte de la tour pour y mettre le feu. 53Alors une femme lança sur la tête d’Abimélech un morceau de meule de moulin et lui brisa le crâne. 54Il appela aussitôt le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit : « Tire ton épée et donne-moi la mort, afin qu’on ne dise pas de moi : C’est une femme qui l’a tué. » Le jeune homme le transperça, et il mourut. 55Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélech était mort, ils s’en allèrent chacun dans sa maison.

56Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélech le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères ; 57et Dieu fit retomber sur la tête des gens de Sichem toute leur méchanceté. Ainsi s’accomplit sur eux la malédiction de Joatham, fils de Jérobaal.

10. Chap. x, 1-5 : Deux « petits juges. » — Thola (x, 1, 2). Jaïr (x, 3-5).

Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d’Issachar, se leva pour délivrer Israël ; il demeurait à Samir, dans la montagne d’Ephraïm. 2Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir.

3Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans[39]. 4Il avait trente fils, qui montaient trente ânons, et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd’hui Bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad. 5Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.

IV. — JEPHTÉ.
[X, 6 — XII, 15.]

1. Chap. x, 6-18 : Israël opprimé par les Ammonites.Nouvelle infidélité (x, 6) ; dix-huit ans d’oppression par les Ammonites (x, 7-9). Appel à Yahweh, reproches et repentir (x, 10-16). Les deux camps (x, 17, 18).

6Les enfants d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus. 7La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.

8Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d’Israël en cette année-là ; et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d’Israël qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad. 9Les fils d’Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d’Éphraïm ; et Israël fut réduit à une grande détresse.

10Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, en disant : « Nous avons péché contre vous, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11Yahweh dit aux enfants d’Israël : « Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Égyptiens, des Amorrhéens, des fils d’Ammon, des Philistins ? 12Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ? 13Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus. 14Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse ! » 15Les enfants d’Israël dirent à Yahweh : « Nous avons péché, traitez-nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour. » 16Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d’Israël.

17Les fils d’Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se réunirent et campèrent à Maspha. 18Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : « Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad. »

2. Chap. xi, 1-11 : Jephté appelé a la défense de ses frères.Jephté rejeté par les Galaadites à cause de son origine (xi, 1, 2) ; sa vie errante (xi, 3). Aux prises avec les Ammonites, les Galaadites recourent à Jephté (xi, 4-6). Jephté accepte, à la condition d’être fait chef (xi, 7-11).

Jephté, le Galaadite, était un vaillant guerrier. Il était fils d’une courtisane et c’est Galaad qui avait engendré Jephté. 2La femme de Galaad lui enfanta des fils, et les fils de cette femme grandirent et chassèrent Jephté, en lui disant : « Tu n’hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d’une autre femme. » 3Et Jephté s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent autour de Jephté, et ils faisaient avec lui des excursions[40]. 4Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. 5Pendant que les fils d’Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob. 6Ils dirent à Jephté : « Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d’Ammon. » 7Jephté dit aux anciens de Galaad : « Ne m’avez-vous pas haï et chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ? » 8Les anciens de Galaad dirent à Jephté : « C’est à cause de cela que nous revenons à toi maintenant, pour que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, le chef de tous les habitants de Galaad. » 9Jephté répondit aux anciens de Galaad : « Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que Yahweh les livre entre mes mains, je serai votre chef. » 10Les anciens de Galaad dirent à Jephté : « Que Yahweh soit témoin entre nous : nous ferons certainement ce que tu dis. » 11Et Jephté partit avec les anciens de Galaad. Le peuple l’établit sur lui pour chef et général, et Jephté répéta toutes ses paroles devant Yahweh à Maspha.

3. Chap. xi, 12-28 : Pourparlers avec les Ammonites.Jephté envoie des messagers au roi d’Ammon, griefs des Ammonites (xi, 12, 13). Jephté les réfute, en rappelant l’histoire de l’occupation du pays amorrhéen (xi, 14-23), en appelant aux volontés de Yahweh (xi, 24), à la longue durée d’une possession incontestée (xi, 25-27). Obstination du roi ammonite (xi, 28).

12Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : « Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays ? » 13Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephté : « C’est qu’Israël, lorsqu’il monta d’Égypte, s’empara de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. »

14Jephté envoya de nouveau des messagers au roi des fils d’Ammon, 15et il lui dit : « Ainsi parle Jephté : Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon. 16Car lorsqu’Israël monta d’Égypte, il marcha dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il arriva à Cadès. 17Alors Israël envoya des messagers au roi d’Edom, pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays ; mais le roi d’Edom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa également ; et Israël resta à Cadés. 18Puis, marchant par le désert, il tourna le pays d’Edom et le pays de Moab, et arriva à l’orient du pays de Moab. Et ils campèrent au delà de l’Arnon, et ils ne vinrent pas sur la frontière de Moab, car l’Arnon est la frontière de Moab. 19De là, Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, roi de Hésebon ; et Israël lui dit : Laisse-nous, je te prie, passer par ton pays jusqu’à notre lieu[41]. 20Mais Séhon ne se fia pas assez à Israël pour le laisser passer sur son territoire. Séhon rassembla tout son peuple ; ils campèrent à Jasa, et il combattit contre Israël. 21Et Yahweh, le Dieu d’Israël, livra Séhon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit ; et Israël s’empara de tout le pays des Amorrhéens qui habitaient dans cette contrée ; 22ils s’emparèrent de tout le territoire des Amorrhéens, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. 23Maintenant que Yahweh, le Dieu d’Israël, a chassé les Amorrhéens devant son peuple d’Israël, toi tu chasserais celui-ci ! 24Ce dont ton Dieu Chamos t’a mis en possession, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que Yahweh, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas ! 25Vaudrais-tu donc mieux que Balac, fils de Séphor, roi de Moab ? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre ? 26Voilà trois cents ans qu’Israël habite à Hésebon et dans les villes de sa dépendance, à Aroër et dans les villes de sa dépendance, ainsi que dans toutes les villes qui sont sur les bords de l’Arnon ; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là ? 27Moi, je n’ai pas péché contre toi ; mais toi, tu agis mal envers moi en me faisant la guerre. Que Yahweh, le Juge suprême, juge aujourd’hui entre les enfants d’Israël et les fils d’Ammon. »

28Le roi des fils d’Ammon, n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait envoyé dire.

4. Chap. xi, 29-40 : Vœu de Jephté, sa victoire.Jephté va à la rencontre de l’ennemi (xi, 29), son vœu (xi, 30, 31). La victoire (xi, 32, 33). Retour de Jephté, sa fille vient à sa rencontre (xi, 34) ; elle accepte les conséquences du vœu (xi, 35, 36), demandant seulement d’aller dans les montagnes pleurer sa virginité (xi, 37, 38). Exécution du vœu (xi, 39, 40).

29L’Esprit de Yahweh fut sur Jephté. Il traversa Galaad et Manassé, et passa jusqu’à Maspha de Galaad; et de Maspha de Galaad il marcha contre les fils d’Ammon. 30Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant : 31« Si vous livrez entre mes mains les fils d’Ammon, celui qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, quand je reviendrai heureusement de chez les fils d’Ammon, sera à Yahweh, et je l’offrirai en holocauste[42]. » 32Jephté s’avança contre les fils d’Ammon, et Yahweh les livra entre ses mains. 33Il les battit depuis Aroër jusque vers Mennith, leur prenant vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramin ; ce fut une très grande défaite. Et les fils d’Ammon furent abaissés devant les enfants d’Israël.

34Jephté remonta dans sa maison à Maspha ; et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; hors d’elle, il n’avait ni fils ni fille. 35Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements et dit : « Ah ! ma fille, tu me renverses et tu es parmi ceux qui me troublent. J’ai ouvert ma bouche à Yahweh, et je ne puis revenir en arrière. » 36Elle lui dit : « Mon père, tu as ouvert ta bouche à Yahweh ; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque Yahweh t’a vengé de tes ennemis, les fils d’Ammon. » 37Et elle dit à son père : « Que cette grâce seulement me soit accordée ; laisse-moi libre pendant deux mois ; je m’en irai, je descendrai pour aller sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes[43]. » 38Il répondit : « Va, » et il la laissa aller pour deux mois. Elle s’en alla, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes. 39Les deux mois écoulés, elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait ; et elle n’avait pas connu d’homme. De là vint cette coutume en Israël : 40chaque année les filles d’Israël vont célébrer la fille de Jephté, le Galaadite, quatre jours par an.

5. Chap. xii, 1-7 : Guerre entre Ephraim et Israël. Mort de Jephté.Les Ephraïmites reprochent à Jephté de ne pas les avoir appelés au combat, sa réponse (xii, 1-3). Il leur livre bataille et les défait (xii, 4) ; l’épreuve du Sibboleth (xii, 5, G). Mort de Jephté (xii, 7).

Les hommes d’Ephraïm, s’étant rassemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : « Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison[44]. » 2Jephté leur répondit : « J’étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d’Ammon ; alors je vous ai appelés, mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains. 3Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j’ai risqué ma vie et j’ai marché contre les fils d’Ammon ; et Yahweh les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui vers moi, pour me faire la guerre ? »

4Jephté rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Ephraïm. Les hommes de Galaad battirent ceux d’Ephraïm, car ceux-ci avaient dit : « Vous n’êtes, ô Galaadites, que des fugitifs d’Ephraïm, au milieu d’Ephraïm et de Manassé ! » 5Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm, et quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : « Laissez-moi passer, » les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu Ephraïmite ? » Il répondait : « Non ». 6Ils lui disaient alors : « Eh bien, dis : Schibboleth. » Et il disait : « Sibboleth, » ne réussissant pas à bien prononcer. Ils le saisissaient alors et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Ephraïm[45]. 7Jephté jugea Israël pendant six ans ; puis Jephté le Galaadite mourut et fut enterré dans l’une des villes de Galaad[46].

6. Chap. xii, 8-15 : Trois « petits juges ».Abesan (xii, 8-10). Ahialon (xii, 11, 12). Abdon (xii, 13-15).

8Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël. 9Il eut trente fils ; il maria trente filles hors de sa maison, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils. Il fut juge en Israël pendant sept ans ; 10ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem.

11Après lui, Ahialon, de Zabulon, fut juge en Israël ; il fut juge en Israël pendant dix ans ; 12puis Ahialon, de Zabulon, mourut et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.

13Après lui, Abdon, fils d’Illel, de Pharathon fut juge en Israël. 14Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ; 15puis Abdon, fils d’Illel, de Pharathon, mourut et fut enterré à Pharathon, dans le pays d’Ephraïm, sur la montagne des Amalécites.

V. — SAMSON.
[XIII, 1 — XVI, 31.]
1. Chap. xiii, 1-25 : Naissance de Samson.Nouvelle infidélité ; Israël sous le joug des Philistins (xiii, 1). L’Ange de Yahweli annonce à la femme de Manue la naissance de Samson et lui déclare qu’il doit être nazaréen (xiii, 2-5) ; la femme le rapporte à Manué (xiii, 6, 7). Nouvelle apparition (xiii, 8-14) ; par un prodige l’Ange de Yahweh se manifeste aux deux époux (xiii, 15-21). Crainte de Manué, sa femme le rassure (xiii, 22, 23). Naissance et jeunesse de Samson (xiii, 24, 25).

Les enfants d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.

2Il y avait un homme de Saraa, de la famille des Danites, nommé Manué ; sa femme était stérile, et n’avait pas enfanté. 3L’Ange de Yahweh apparut à la femme et lui dit : « Voici donc, tu es stérile et sans enfant ; mais tu concevras et enfanteras un fils. 4Et maintenant, prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d’impur, 5car tu vas concevoir et enfanter un fils. Le rasoir ne passera point sur sa tête, car cet enfant sera nazaréen de Dieu, dès le sein de sa mère, et c’est lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins. » 6La femme alla dire à son mari : « Un homme de Dieu est venu vers moi ; il avait l’aspect d’un ange de Dieu, un aspect redoutable. Je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom[47] ; 7mais il m’a dit : « Tu vas concevoir et enfanter un fils; et maintenant, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera nazaréen de Dieu dès le sein de sa mère, jusqu’au jour de sa mort. » 8Alors Manué invoqua Yahweh et dit : « Je vous prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra ! » 9Dieu exauça la prière de Manué, et l’Ange de Dieu vint encore vers la femme ; elle était assise dans un champ, et Manué, son mari, n’était pas avec elle. 10La femme courut aussitôt informer son mari et lui dit : « Voici, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu. »

11Manué se leva et, suivant sa femme, il alla vers l’homme et lui dit : « Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? » Il répondit : « C’est moi. » 12Manué dit : « Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui[48] ? » 13L’Ange de Yahweh répondit à Manué : « La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit[49] : 14elle ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d’impur : tout ce que je lui ai prescrit, elle l’observera. » 15Manué dit à l’Ange de Yahweh : « Permets que nous te retenions et que nous t’apprêtions un chevreau. » 16L’Ange de Yahweh répondit à Manué : « Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets ; mais si tu veux préparer un holocauste, à Yahweh, offre-le. » — Manué ne savait pas que c’était l’Ange de Yahweh — 17Et Manué dit à l’Ange de Yahweh : « Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ta parole s’accomplira ? » 18L’Ange de Yahweh lui répondit : « Pourquoi m’interroges-tu sur mon nom ? Il est Merveilleux. » 19Manué prit le chevreau avec l’oblation et l’offrit à Yahweh sur le rocher, et Yahweh fit un prodige pendant que Manué et sa femme regardaient. 20Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’Ange de Yahweh monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manué et sa femme tombèrent la face contre terre. 21Et l’Ange de Yahweh n’apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c’était l’Ange de Yahweh. 22Et Manué dit à sa femme : « Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu. » 23Sa femme lui répondit : « Si Yahweh voulait nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains l’holocauste et l’oblation, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, il ne nous aurait pas fait entendre aujourd’hui de pareilles choses. »

24La femme enfanta un fils et lui donna le nom de Samson. L’enfant grandit et Yahweh le bénit ; 25l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol.

2. Chap. xiv, 1-19 : Mariage de Samson.Samson s’éprend d’une fille des Philistins et, malgré les représentations de ses parents, veut l’épouser (xiv, 1-4). Sur le chemin de Thamna : lutte victorieuse avec un lion (xiv, 5-7). L’essaim d’abeilles et le miel dans le corps du lion (xiv, 8, 9). Le festin des noces, l’énigme (xiv, 10-14) ; intrigues des compagnons de Samson auprès de sa femme qui se la fait expliquer (xiv, 15-18a) ; la ruse découverte par Samson, sa vengeance sur les Philistins (xiv, 18b, 19).

Samson descendit à Thamna, et il vit à Thamna une femme d’entre les filles des Philistins. 2Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, en disant : « J’ai vu à Thamna une femme d’entre les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour être ma femme. » 3Son père et sa mère lui dirent : « N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis ? » Et Samson dit à son père : « Prends celle-là pour moi, car elle me plaît. » 4Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de Yahweh ; car il cherchait une occasion de querelle venant des Philistins. — En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

5Samson descendit avec son père et sa mère à Thamna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thamna, voici qu’un jeune lion rugissant vint à sa rencontre. 6L’Esprit de Yahweh saisit Samson ; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Et il ne raconta pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. 7Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.

8Quelque temps après, s’étant rendu de nouveau à Thamna pour la prendre, il fit un détour pour voir le cadavre du lion, et voici qu’il y avait un essaim d’abeilles et du miel dans le corps du lion. 9Il en prit dans ses mains et en mangea chemin faisant ; et lorsqu’il fut arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna et ils en mangèrent ; mais il ne leur dit pas qu’il avait pris le miel dans le corps du lion.

10Le père de Samson descendit chez la femme ; et là, Samson donna un festin, car c’était la coutume des jeunes gens. 11Dès qu’on le vit, on invita trente compagnons pour être avec lui. 12Samson leur dit : « Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin et si vous la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente vêtements de rechange ; 13mais si vous me pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente tuniques et trente vêtements de rechange. » Ils lui dirent : « Propose ton énigme, que nous l’entendions. » 14Il leur dit :

« De celui qui mange est sorti ce qui se mange, du fort est sorti le doux. »

Pendant trois jours, ils ne purent expliquer l’énigme. 15Le septième jour[50], ils dirent à la femme de Samson : « Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme ; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, sans doute ? » 16La femme de Samson pleurait auprès de lui et disait : « Tu n’as pour moi que de la haine, et tu me m’aimes pas. Tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l’as pas expliquée ! » Il lui répondit : « Je ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma mère, et je te l’expliquerais ! » 17Elle pleura ainsi devant lui pendant les sept jours que dura le festin ; le septième jour, comme elle le tourmentait, il lui expliqua l’énigme, et elle l’expliqua aux enfants de son peuple. 18Les gens de la ville dirent à Samson, le septième jour, avant le coucher du soleil :

« Quoi de plus doux que le miel,
et quoi de plus fort que le lion ? »

Et il leur dit : « Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse, vous n’auriez pas deviné mon énigme. »

19L’Esprit de Yahweh le saisit, et il descendit à Ascalon. Il y tua trente hommes et, ayant pris leurs dépouilles, il donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l’énigme. Puis, enflammé de colère, il monta à la maison de son père.

3. Chap. xiv, 20 — xvi, 3 : Épisodes de la lutte de Samson contre les Philistins.La femme de Samson donnée à un de ses amis ; colère et projets de vengeance (xiv, 20 - xv, 3). Les renards et la destruction des moissons (xv, 4, 5) ; les Philistins tuent la femme de Samson, sa vengeance (xv, 6-8). À la caverne d’Elam : Samson se laisse lier par les hommes de Juda et livrer aux Philistins (xv, 9-13). À Léchi ; il rompt ses liens (xv, 14) ; la mâchoire d’âne (xv, 15-17) ; l’eau jaillissant du rocher (xv, 18, 19). Judicature de Samson (xv, 20). Les portes de Gaza (xvi, 1-3).

20La femme de Samson fut donnée à l’un de ses compagnons qu’il s’était choisi pour ami.

Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, en apportant un chevreau. Il dit : « Je veux entrer auprès de ma femme dans sa chambre. » Mais son père ne lui accorda pas l’entrée ; 2et son père dit : « J’ai pensé que tu avais pour elle de la haine, et je l’ai donnée à ton ami. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle ? Qu’elle soit ta femme à sa place. » 3Samson leur dit : « Cette fois je serai innocent envers les Philistins, si je leur fais du mal. »

4Et Samson s’en alla. Il attrapa trois cents renards[51] et, ayant pris des torches, il tourna les renards queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu. 5Il alluma ensuite les torches et lâcha les renards dans les moissons des Philistins ; il embrasa depuis les tas de gerbes jusqu’aux blés sur pied et aux plantations d’oliviers. 6Les Philistins dirent : « Qui a fait cela ? » On répondit : « C’est Samson, le gendre du Thamnéen, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son ami. » Et les Philistins étant montés, ils la brûlèrent, elle et son père. 7Samson leur dit : « C’est ainsi que vous agissez ! Eh bien, je ne cesserai qu’après m’être vengé de vous. » 8Et il les battit rudement, cuisse et hanche[52] ; il descendit ensuite et demeura dans la caverne du rocher d’Etam.

9Alors les Philistins montèrent et campèrent en Juda, se répandant en Léchi[53]. 10Les hommes de Juda dirent : « Pourquoi êtes-vous tournés contre nous ? » Ils répondirent : « Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités. » 11Trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d’Etam, et dirent à Samson : « Ne sais-tu pas que les Philistins sont nos maîtres ? Qu’est-ce que tu nous as fait là ? » Il leur répondit : « Je les ai traités comme ils m’ont traité. » 12Ils lui dirent : « Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. » Samson leur dit : « Jurez-moi que vous ne voulez pas me tuer. » 13Ils lui répondirent en disant : « Non ; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. » Et l’ayant lié de deux cordes neuves, ils le firent monter du rocher.

14Lorsqu’il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent à sa rencontre des cris de joie. Alors l’Esprit de Yahweh le saisit, et les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme des fils de lin brûlés par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains. 15Trouvant une mâchoire d’âne fraîche, il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes. 16Et Samson dit[54] :

« Avec une mâchoire d’âne, je les ai bien asinés (rossés),
avec une mâchoire d’âne, j’ai frappé mille hommes. »

17Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu Ramath-Léchi[55]. 18Dévoré par la soif, il invoqua Yahweh, et dit : « C’est vous qui avez accordé par la main de votre serviteur cette grande délivrance ; et maintenant, faut-il que je meure de soif et que je tombe entre les mains des incirconcis ? » 19Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son esprit se ranima et il reprit vie. C’est pourquoi on a appelé cette source En-Hakkoré ; elle existe à Léchi, jusqu’à ce jour[56].

20Samson jugea Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.

Samson alla à Gaza ; il y vit une courtisane, et il entra chez elle.

2On l’annonça aux gens de Gaza, en disant : « Samson est venu ici. » Et ils l’environnèrent et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant : « Attendons jusqu’à ce que luise le matin, et nous le tuerons. » 3Samson demeura couché jusqu’à minuit ; à minuit, il se leva et, saisissant les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, il les arracha avec la barre, les mit sur ses épaules et les porta sur le sommet de la montagne qui regarde Hébron.

4. Chap. xvi, 4-31 : Samson et Dalila.Samson s’attache à Dalila (xvi, 4). Les princes des Philistins gagnent Dalila pour qu’elle obtienne de Samson le secret de sa force (xvi, 5). Trois tentatives déjouées par Samson (xvi, 6-9 ; 10-12 ; 13, 14). Quatrième tentative couronnée de succès (xvi, 15-18) ; elle fait raser la tête de Samson et le livre aux Philistins qui lui crèvent les yeux (xvi, 19-21). Au temple de Dagon, mort de Samson, sa sépulture (xvi, 22-31).

4Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorec ; elle se nommait Dalila. 5Les princes des Philistins montèrent vers elle et lui dirent : « Flatte-le et vois où gît sa grande force, et comment nous pourrons nous rendre maîtres de lui, afin de le lier et de le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d’argent. »

6Dalila dit à Samson : « Dis-moi, je te prie, ou gît ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter ? » 7Samson lui dit : « Si l’on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne seraient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. » 8Les princes des Philistins apportèrent à Dalila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches ; et elle le lia avec ces cordes. 9— Or elle avait des gens en embuscade dans la chambre. — Elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d’étoupe quand il sent le feu ; et l’on ne connut pas le secret de sa force.

10Dalila dit à Samson : « Voici, tu t’es joué de moi et tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. » 11Il lui dit : « Si on me liait avec des cordes neuves, n’ayant servi à aucun usage, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. » 12Dalila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Et elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » — Or des gens se tenaient en embuscade dans la chambre. — Et il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras.

13Dalila dit à Samson : « Jusqu’à présent tu t’es joué de moi, et tu m’as dit des mensonges. Indique-moi avec quoi il faut te lier. » Il lui dit : « Tu n’as qu’à tisser les sept tresses de ma tête avec le tissu. » 14Et elle les fixa avec la cheville. Puis elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Et, se réveillant de son sommeil, il arracha la cheville du métier et le tissu.

15Elle lui dit : « Comment peux-tu dire : je t’aime ! puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi, et que tu ne m’as pas indiqué où gît ta grande force. » 16Elle le tourmentait ainsi chaque jour et le fatiguait de ses instances ; à la fin, son âme s’impatienta jusqu’à en mourir ; 17il lui ouvrit tout son cœur et lui dit : « Le rasoir n’a jamais passé sur ma tête, car je suis nazaréen de Dieu dès le sein de ma mère. Si j’étais rasé, ma force m’abandonnerait, je deviendrais faible et je serais comme tous les autres hommes. » 18Dalila vit qu’il lui avait ouvert tout son cœur ; elle envoya appeler les princes des Philistins et leur fit dire : « Montez cette fois, car il m’a ouvert tout son cœur[57]. » Et les princes des Philistins montèrent vers elle. apportant l’argent dans leurs mains. 19Elle l’endormit sur ses genoux et, ayant appelé l’homme, elle fit raser les sept tresses de la tête de Samson et commença à le dompter, et sa force se retira de lui. 20Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se réveilla de son sommeil et dit : « Je me tirerai d’affaire comme les autres fois, et je me dégagerai ; » car il ne savait pas que Yahweh s’était retiré de lui. 21Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux et, l’ayant fait descendre à Gaza, ils le lièrent d’une double chaîne d’airain. Il tournait la meule dans la prison.

22Cependant les cheveux de sa tête commençaient à repousser depuis qu’il avait été rasé. 23Les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient : « Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi. » 24Le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient : « Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui nous tuait tant de gens. » 25Quand leurs cœurs furent devenus joyeux, ils dirent : « Qu’on fasse venir Samson, et qu’il nous divertisse ! » Ils tirèrent Samson de la prison, et il dansa devant eux. On l’avait placé entre les colonnes. 26Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : « Laisse-moi toucher les colonnes sur lesquelles se tient la maison et m’y appuyer. 27Or la maison était remplie d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson danser. 28Alors Samson invoqua Yahweh et dit : « Seigneur Yahweh, souvenez-vous de moi, je vous prie, et donnez-moi de la force cette fois seulement, ô Dieu. afin que d’un seul coup je me venge des Philistins pour mes deux yeux. » 29Et Samson, embrassant les deux colonnes du milieu sur lesquelles se tenait la maison, s’appuya sur elles, sur l’une de la main droite, sur l’autre de la main gauche. 30Et Samson dit : « Que je meure avec les Philistins ! ». Et il se pencha avec force, et la maison s’écroula sur les princes et sur tout le peuple qui s’y trouvait. Ceux qu’il fit périr en mourant furent plus nombreux que ceux qu’il avait tués pendant sa vie. 31Ses frères et toute la maison de son père descendirent à Gaza et l’emportèrent. Lorsqu’ils furent remontés, ils l’enterrèrent entre Saraa et Esthaol, dans le sépulcre de Manué, son père. Il avait jugé Israël pendant vingt ans.

TROISIÈME PARTIE.
[XVII, 1 — XXI, 24.]

APPENDICES.
I. — ORIGINE DU SANCTUAIRE DE LAIS-DAN.
[XVII, 1 — XVIII, 31.]
1. Chap. xvii, 1-13 : Le sanctuaire de Michas.Avec l’argent qu’il lui avait pris, la mère de Michas lui fait préparer des objets de culte ; il consacre prêtre un de ses fils (xvii, 1-6). Le Lévite de Bethléem (xvii, 7-9) ; Michas l’attache à son sanctuaire (xvii, 10-13).

Il y avait un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Michas. 2Il dit à sa mère : « Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, — et tu l’as même prononcée à mes oreilles, — voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’ai pris. » Et sa mère dit : « Que mon fils soit béni de Yahweh ! » 3Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d’argent ; et sa mère dit : « Je consacre de ma main cet argent à Yahweh pour mon fils, afin d’en faire une image taillée et un objet en fonte ; et maintenant je te le rends[58]. » 4Lorsqu’il eut rendu l’argent à sa mère, sa mère prit deux cents sicles et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et un objet en fonte ; et ils furent dans la maison de Michas. 5Car ce Michas avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre[59]. 6En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.

7Il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda ; il était Lévite et séjournait dans celle ville. 8Cet homme partit de la ville de Bethléem de Juda, pour trouver un lieu de séjour. Il arriva ainsi dans la montagne d’Ephraïm, jusqu’à la maison de Michas. 9Michas lui dit : « D’où viens-tu ? » Il lui répondit : « Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour. » 10Michas lui dit : « Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par an, une provision de vêtements et la nourriture. » Et le Lévite entra. 11Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils. 12Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans la maison de Michas.

13Et Michas dit : « Je sais maintenant que Yahweh me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre. »
2. Chap. xviii, 1-10 : Les Danites à la recherche d’un territoire.Explorateurs envoyés à la recherche d’un territoire (xviii, 1.2a). A la maison de Michas ; le Lévite obtient de Dieu une réponse favorable à l’entreprise (xviii, 2b-6). A Laïs ; les Sidoniens (xviii, 7). A leur retour, les explorateurs encouragent leur frères (xviii, 8-10).

En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; en ce temps-là la tribu des Danites se cherchait une possession pour s’établir, car jusqu’à ce jour il ne lui était pas échu d’héritage au milieu des tribus d’Israël. 2Les fils de Dan, ayant pris d’entre eux tous cinq hommes de leur famille, hommes vaillants, les envoyèrent de Saraa et d’Esthaol pour explorer le pays et le reconnaître. Ils leur dirent : « Allez, reconnaissez le pays. » Les cinq hommes arrivèrent dans la montagne d’Ephraïm jusqu’à la maison de Michas, et ils y passèrent la nuit. 3Comme ils étaient prés de la maison de Michas, reconnaissant la voix du jeune Lévite, ils s’approchèrent et lui dirent : « Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu et qu’as-tu ici ? » 4Il leur répondit : « Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. » 5Ils lui dirent : « Eh bien, consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès. » 6Et le prêtre leur répondit : « Allez en paix ; le voyage que vous faites est sous le regard de Yahweh. »

7S’étant mis en route, les cinq hommes arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui était dans cette ville, vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, paisible et tranquille, et il n’y avait personne dans le pays qui, investi de l’autorité, les molestât en aucune manière ; ils étaient éloignés des Sidoniens, et n’avaient affaire avec personne.

8Ils revinrent vers leurs frères à Saraa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : « Que dites-vous ? » 9Ils répondirent : « Debout, et montons contre ceux ; car nous avons vu le pays et voici, qu’il est très bon. Et vous restez là sans mot dire ? Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. 10En y entrant, vous arriverez chez un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l’a livré entre vos mains ; c’est un lieu où rien ne manque de tout ce qu’il y a sur la terre. »

3. Chap. xviii, 11-31 : Migration des Danites ; le sanctuaire de Laïs-Dan.Le départ; à Cariathiarim (xviii, 11, 12). A la maison de Michas : les Danites s’emparent des objets de culte (xviii, 13-17) et persuadent le Lévite de les suivre (xviii, 18-20) ; en vain Michas essaie de recouvrer ses dieux (xviii, 21-26). Les Danites s’emparent de Lais et rebâtissent la ville (xvin, 27-29). Organisation du sanctuaire (xviii, 30, 31).

11Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Saraa et d’Esthaol, munis de leurs armes de guerre. 12Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Machanêh-Dan; voici qu’il est à l’occident de Cariathiarim[60]. 13Ils passèrent de là dans la montagne d’Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu’à la maison de Michas.

14Les cinq hommes qui avaient été explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères : « Savez-vous qu’il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une image taillée et un objet en fonte ? Voyez maintenant ce que vous avez à faire. » 15Ils se dirigèrent de ce côte-là et, entrant dans la maison du jeune Lévite, la maison de Michas, ils lui demandèrent comment il se portait. 16Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte. 17Et les cinq hommes qui avaient été explorer le pays montèrent et, étant entrés dans le sanctuaire, ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’objet en fonte, pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre. 18Lorsqu’ils furent entrés dans la maison de Michas et qu’ils eurent pris l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’objet en fonte, le prêtre leur dit : « Que faites-vous ? » 19Ils lui répondirent : « Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous, et tu seras pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux que tu sois prêtre pour la maison d’un seul homme, ou que tu sois prêtre pour une tribu et pour une famille en Israël ? » 20Le cœur du prêtre devint joyeux ; il prit l’éphod, les théraphim et l’image taillée, et il vint au milieu de la troupe.

21Ils se remirent en route et partirent, ayant placé devant eux les enfants, le bétail et toutes les choses de prix[61]. 22Ils étaient déjà loin de la maison de Michas, lorsque les gens qui habitaient les maisons voisines de la maison de Michas se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan. 23Ils crièrent après les fils de Dan, et ceux-ci, se retournant, dirent à Michas : « Que te faut-il, que tu aies attroupé ces hommes ? » 24Il répondit : « Mes dieux que j’ai faits, vous les avez enlevés, avec le prêtre, et vous êtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Que te faut-il ? » 25Les fils de Dan lui dirent : « Ne nous fais pas entendre ta voix, de peur que des hommes irrités se jettent sur vous et que tu perdes ta vie et celle des gens de ta maison. » 26Et les fils de Dan continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Michas s’en retourna et revint dans sa maison.

27C’est ainsi que les Danites enlevèrent ce qu’avait fait Michas, et le prêtre qui était à son service ; et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée et brûlèrent la ville. 28Il n’y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient point affaire avec d’autres hommes : elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rohob. Les fils de Dan rebâtirent la ville et y habitèrent ; 29ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né d’Israël ; mais la ville s’appelait primitivement Laïs. 30Les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée, et Jonathan, fils de Gersam, fils de Moïse[62], lui et ses fils, furent prêtres de la tribu des Danites, jusqu’au jour de la captivité du pays. 31Ils dressèrent pour eux l’image taillée qu’avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo[63].

II. — UN ÉPISODE DE L’HISTOIRE DES BENJAMITES.
(XIX, 1 — XXI, 24.)
1. Chap. xix, 1-30 : Le crime de Gabaa.Abandonné par sa concubine, le Lévite d’Ephraïm va la chercher chez son beau-père, à Bethléem (xix, 1-3). Quatre jours à Bethléem (xix, 4-7). Le Lévite part le soir du cinquième jour (xix, 8-9). En passant près de Jérusalem (xix, 10-13). A Gabaa (xix, 14, 15a) ; ils sont reçus par un vieillard qui séjournait dans la ville (xix, 15b-21). Mœurs infâmes des habitants (xix, 22-24) ; le Lévite leur abandonne sa concubine qu’il trouve morte le lendemain à la porte du vieillard (xix, 25-28). Appel aux tribus pour la vengeance du crime (xix, 29, 30).

Dans ce temps, alors qu’il n’y avait pas de roi en Israël, un Lévite, qui séjournait à l’extrémité de la montagne d’Ephraïm, prit pour concubine une femme de Bethléem de Juda[64]. 2Sa concubine lui fut infidèle, et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à Bethléem de Juda, où elle resta l’espace de quatre mois. 3Son mari se leva et alla vers elle, pour parler à son cœur et la ramener à lui ; il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père ; et quand le père de la jeune femme le vit, il alla avec joie au-devant de lui. 4Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint, et il demeura chez lui trois jours ; ils mangèrent et burent, et ils y séjournèrent.

5Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : « Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite. » 6S’étant assis, ils mangèrent tous deux ensemble et burent. Puis le père de la jeune femme dit au mari : « Consens, je te prie, à passer la nuit, et que ton cœur se réjouisse. » 7Le mari se leva pour s’en aller ; mais, sur les instances de son beau-père, il revint et y passa encore la nuit.

8Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit : « Fortifie ton cœur, je te prie, et diffère jusqu’au déclin du jour. » Et ils mangèrent tous deux. 9Le mari se levait pour s’en aller, lui, sa concubine et son serviteur ; mais son beau-père, le père de la jeune femme, lui dit : « Voici, le jour s’incline vers le soir ; je vous prie, passez donc ici la nuit ; voici que le jour baisse, passe ici la nuit, et que ton cœur se réjouisse ; demain vous vous lèverez de bon matin pour vous mettre en route, et tu t’en iras à ta tente. »

10Le mari ne consentit pas à passer la nuit ; il se leva et partit. Il vint jusqu’en face de Jébus, qui est Jérusalem, ayant avec lui les deux ânes bâtés et sa concubine. 11Lorsqu’ils furent près de Jébus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit alors à son maître : « Viens, je te prie, détournons-nous vers cette ville des Jébuséens, et nous y passerons la nuit. » 12Son maître lui répondit : « Nous ne nous détournerons pas vers une ville étrangère, où il n’y a pas d’enfants d’Israël ; nous passerons jusqu’à Gabaa. » 13il dit encore à son serviteur : « Allons, tâchons d’atteindre l’une de ces localités pour y passer la nuit, Gabaa ou Rama. » 14Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha lorsqu’ils furent près de Gabaa, qui appartient à Benjamin. 15Ils se détournèrent de ce côté, pour aller passer la nuit à Gabaa.

Le Lévite, étant entré, s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit. 16Mais voici qu’un vieillard revenait le soir de travailler aux champs ; c’était un homme de la montagne d’Ephraïm, qui séjournait à Gabaa, et les gens du lieu étaient Benjamites. 17Ayant levé les yeux, il vit le voyageur sur la place de la ville, et le vieillard dit : « Où vas-tu et d’où viens-tu ? » 18Il lui répondit : « Nous allons de Bethléem de Juda jusqu’à l’extrémité de la montagne d’Ephraïm, d’où je suis. J’étais allé à Bethléem de Juda, et maintenant je vais à la maison de Yahweh, et il n’y a personne qui me reçoive dans sa maison. 19Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; nous ne manquons de rien. » 20Le vieillard dit : « La paix soit avec toi ! Seulement je pourvoirai à tous tes besoins ; mais ne passe pas la nuit sur la place. » 21Il le fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes ; les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.

22Pendant qu’ils réjouissaient leur cœur, voici, que des hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison et, frappant avec force à la porte, ils dirent au vieillard, maître de la maison : « Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, afin que nous le connaissions. » 23Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : « Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie. 24Voici ma fille qui est vierge, et sa concubine ; je vous les amènerai dehors, vous leur ferez violence et vous les traiterez comme il vous plaira ; mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme. » 25Ces hommes ne voulurent pas l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine et la leur amena dehors. Ils la connurent et ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin, et ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

26Vers le matin, cette femme vint tomber à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu’au jour. 27Son mari se leva le matin et, ayant ouvert la porte de la maison, il sortit pour continuer sa route. Et voici que la femme, sa concubine, était étendue à l’entrée de la maison, les mains sur le seuil. 28Il lui dit : « Lève-toi et allons-nous-en. » Et personne ne répondit. Alors le mari la mit sur son âne et partit pour aller dans sa demeure.

29Arrivé chez lui, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux, et l’envoya dans tout le territoire d’Israël. 30Tous ceux qui virent cela dirent : « Jamais chose pareille n’est arrivée et ne s’est vue depuis que les enfants d’Israël sont montés du pays d’Égypte jusqu’à ce jour ; réfléchissez-y, consultez-vous et prononcez. »

2. Chap. xx, 1-48 : Guerre des tribus contre Benjamin.Les enfants d’Israël à Maspha (xx, l-3a) ; l’engagement de venger le crime (xx, 3b-ll). Obstination des Benjamites (xx, 12, 13) ; ils s’assemblent à Gabaa (xx, 14). Les deux armées (xx, 15-17). Les fils d’Israël consultent Yahweh ; échec du premier jour (xx, 3 8-21). Nouvelle consultation, nouvel échec (xx, 22-25). Troisième consultation, certitude du succès (xx, 26-28). L’embuscade (xx, 29). Contre Gabaa (xx, 30) ; sortie des défenseurs (xx, 31, 32a) ; fuite simulée des Israélites, intervention victorieuse de l’embuscade, pillage et incendie de Gabaa (xx, 32b-40). Fuite des Benjamites ; la poursuite (xx, 41-46) ; les réfugiés du rocher de Remmon (xx, 47). Au retour de la poursuite (xx, 48).

Tous les enfants d’Israël sortirent, depuis Dan jusqu’à Bersabée et au pays de Galaad, et l’assemblée se réunit comme un seul homme devant Yahweh à Maspha. 2Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d’Israël, se présentèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied tirant l’épée. 3Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha.

Les enfants d’Israël dirent : « Parlez : comment ce crime a-t-il été commis ! » 4Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : « J’étais entré à Gabaa de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit. 5Les habitants de Gabaa se sont levés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où j’étais ; ils avaient l’intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle est morte. 6J’ai saisi ma concubine, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans tout le territoire de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël. 7Vous voici tous, enfants d’Israël ; consultez-vous, et décidez ici même. »

8Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison. 9Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa : Contre elle d’après le sort ! 10Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur arrivée on traite Gabaa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël. » 11C’est ainsi que tous les hommes d’Israël s’assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

12Les tribus d’Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : « Qu’est-ce que ce crime qui a été commis chez vous ? 13Livrez maintenant les hommes pervers qui sont à Gabaa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. » Mais les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères les enfants d’Israël.

14Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s’assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d’Israël. 15Les fils de Benjamin, sortis des villes, furent recensés en ce jour au nombre de vingt-six mille, tirant l’épée, sans compter les habitants de Gabaa, formant sept cents hommes d’élite[65]. 16Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde une pierre à un cheveu, sans le manquer.

17Le nombre des hommes d’Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre. 18Et les enfants d’Israël, s’étant levés, montèrent à Béthel[66], et consultèrent Dieu, en disant : « Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? » Yahweh répondit : « Que Juda monte le premier. »

19Les enfants d’Israël se mirent en marche dès le matin, et ils campèrent contre Gabaa. 20Les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux, devant Gabaa. 21Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et ils couchèrent par terre ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.

22Le peuple, savoir les hommes d’Israël, affermirent leur courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour. 23Et les enfants d’Israël montèrent et ils pleurèrent devant Yahweh jusqu’au soir ; et ils consultèrent Yahweh, en disant : « Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? » Yahweh répondit : « Montez contre lui. » 24Les enfants d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin, le second jour ; 25et, ce second jour, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre, et ils couchèrent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d’Israël, tous tirant l’épée.

26Tous les enfants d’Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel ; ils pleurèrent, assis là devant Yahweh ; ils jeûnèrent en ce jour jusqu’au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Yahweh. 27Et les enfants d’Israël consultèrent Yahweh, — en ces jours-là, l’arche de l’alliance de Dieu était là, 28et Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, se tenait devant elle, en ces jours, — et ils dirent : « Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou bien dois-je cesser ? » Yahweh répondit : « Montez, car demain je les livrerai en ta main. » 29Alors Israël plaça une embuscade autour de Gabaa, 30et, le troisième jour, les enfants d’Israël montèrent contre les fils de Benjamin ; ils se rangèrent en bataille devant Gabaa, comme les autres fois. 31Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, en se laissant attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper et à tuer parmi le peuple, comme les autres fois, sur les routes dont l’une monte à Béthel et l’autre à Gabaa, dans la campagne ; ils tuèrent environ trente hommes d’Israël. 32Les fils de Benjamin disaient : « Les voilà battus devant nous comme auparavant ! » Et les enfants d’Israël disaient : « Fuyons, et attirons-les loin de la ville, sur ces route. » 33Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar ; en même temps l’embuscade d’Israël s’élança de son poste, de la plaine de Gabaa[67]. 34Dix mille hommes d’élite de tout Israël arrivèrent ainsi de devant Gabaa. Le combat fut rude, et les fils de Benjamin ne se doutaient pas que le malheur allait les atteindre. 35Yahweh battit Benjamin devant Israël, et les enfants d’Israël tuèrent ce jour-là à Benjamin vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l’épée. 36Les fils de Benjamin virent donc qu’ils étaient battus. Les hommes d’Israël n’avaient, en effet, cédé du terrain à Benjamin que parce qu’ils avaient confiance dans l’embuscade qu’ils avaient placée contre Gabaa[68]. 37Quant aux hommes de l’embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa ; puis, s’avançant, les hommes de l’embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée. 38Or il y avait ce signe convenu, entre les hommes d’Israël et ceux de l’embuscade, que ceux-ci feraient monter de la ville un nuage de fumée[69]. 39Les hommes d’Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient : « Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat ! » 40Mais le nuage commençait à s’élever de la ville comme une colonne de fumée, et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel. 41Les hommes d’Israël firent volte-face, et les hommes de Benjamin furent épouvantés en voyant que le malheur les atteignait. 42Ils tournèrent le dos devant les hommes d’Israël, par le chemin du désert ; mais les combattants les serrèrent de prés, et ils tuèrent ceux des villes chacun en leurs propres endroits[70]. 43Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l’écrasèrent là où il faisait halte, jusqu’en face de Gabaa, du côté du soleil levant. 44Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.

45Ceux qui restaient tournèrent le dos et s’enfuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les hommes d’Israël tuèrent cinq mille hommes sur les routes ; ils les serrèrent de près jusqu’à Gédéon, et ils en tuèrent deux mille. 46Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.

47Six cents hommes qui avaient tourné le dos et s’étaient enfuis au désert, vers le rocher de Remmon, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. 48Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les villes, hommes et troupeaux, jusqu’à tout ce qu’on put trouver. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils trouvèrent.

3. Chap. xxi, 1-24 : Relèvement de la tribu de Benjamin.Le serment de ne pas donner ses filles aux Benjamites (xxi, 1). A Béthel : deuil à la pensée qu’une tribu est retranchée d’Israël (xxi, 2-7) ; les vierges de Jabès à la disposition des réfugiés de Remmon (xxi, 8-14). Autre lamentation sur le sort de Benjamin (xxi, 15-18) ; la fête de Silo, jeunes filles prises par les Benjamites (xxi, 19-23). Chacun retourne en son héritage (xxi, 24).

Les hommes d’Israël avaient juré à Maspha, en disant : « Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite. »

2Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu’au soir. Élevant la voix, ils firent de grandes lamentations, et ils dirent : 3« Pourquoi, ô Yahweh, Dieu d’Israël, est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ? » 4Le lendemain, le peuple s’étant levé dès le matin, ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques. 5Et les enfants d’Israël dirent : « Quel est celui d’entre toutes les tribus d’Israël qui n’est pas monté à l’assemblée devant Yahweh ? » Car on avait fait un serment solennel contre celui qui ne monterait pas vers Yahweh à Maspha, en disant : « Il sera puni de mort. » 6Les enfants d’Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère, et ils disaient : « Une tribu a été retranchée aujourd’hui d’Israël ! 7Que ferons-nous pour eux, pour procurer des femmes à ceux qui restent ? Car nous avons juré par Yahweh de ne pas leur donner de nos filles pour femmes » 8Ils dirent donc : « Y a-t-il une seule d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas montée vers Yahweh à Maspha ? » Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée. 9On fit le recensement du peuple, et voici qu’il n’y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad. 10Alors l’assemblée envoya contre eux douze mille hommes d’entre les vaillants, en leur donnant cet ordre : « Allez, et frappez du tranchant de l’épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants[71]. 11Voici ce que vous ferez : vous dévouerez à l’anathème tout homme, et toute femme qui a connu la couche d’un homme. » 12Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges, qui n’avaient pas connu d’homme en partageant sa couche, et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Chanaan. 13Alors toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient réfugiés au rocher de Remmon, et pour leur annoncer la paix. 14Les Benjamites revinrent en ce temps-là, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux.

15Le peuple avait compassion de Benjamin, car Yahweh avait fait une brèche dans les tribus d’Israël. 16Les anciens de l’assemblée dirent : « Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? » 17Et ils dirent : « Que l’héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël[72]. 18Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israël ont juré, en disant : « Maudit soit celui qui donnera sa fille pour femme à un Benjamite ? » 19Et ils dirent : « Voici une fête de Yahweh, qui se célèbre chaque année à Silo, ville située au nord de Béthel, à l’orient de la route qui monte de Béthel à Sichem, et au midi de Lébona. » 20Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : « Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes. 21Vous regarderez, et, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser en chœur, vous sortirez des vignes, et vous enlèverez chacun votre femme d’entre les filles de Silo, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin. 22Si leurs pères ou leurs frères viennent réclamer auprès de nous, nous leur dirons : Laissez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Et ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez coupables. » 23Les fils de Benjamin firent ainsi : ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses, qu’ils enlevèrent, et, s’étant mis en route, ils retournèrent dans leur héritage ; ils rebâtirent les villes et ils y habitèrent.

24En ce temps-là, les enfants d’Israël s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils retournèrent de là, chacun dans son héritage.

25En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon…

  1. Qui, quelle tribu, montera (c’est le terme en usage pour une expédition militaire) le premier (litt. au commencement), ouvrira les hostilités. Les LXX et la Vulg., qui montera, ayant le commandement suprême, contre les, etc.
  2. La Séphéla, plaine basse qui confine à la Méditerranée.
  3. 11-15. Comp. Jos., xv, 15-19.
  4. Les fils du Cinéen Hobab (iv, 11), fils de Jéthro, frère de Séphora et beau-frère de Moïse (Exod. ii, 18 ; iii, 1).
  5. Horma, c.-à-d. chose sur laquelle on a prononcé l’anathème. Nombr. xxi, 2 sv.
  6. S’empara : les LXX mettent, ne s’empara pas, et c’est ce qu’affirme Josèphe, sans doute sur leur autorité. Faut-il admettre une faute de copiste dans notre texte hébreu actuel ? En tout cas, si les Israélites s’emparèrent de ces trois villes, les Philistins les reprirent bientôt après (xiv, 19 ; xvi, 1 sv.).
  7. Comp. Jos., xv, 63.
  8. La maison de Joseph, Ephraïm et la demi-tribu de Manassé, à l’O. du Jourdain.
  9. Le pays des Héthéens désigne ici une contrée étrangère à la Palestine, patrie de ce peuple appelé Khétas ou Katti dans les récits égyptiens et assyriens, et qui a formé autrefois une nation puissante dans les contrées orientales de l’Asie-Mineure jusqu’à l’Euphrate.
  10. 27, 28. Comp. Jos., xvii, 12, 13.
  11. Comp. Jos., xvi, 10.
  12. Baal (c.-à-d. maître ou Seigneur), divinité solaire, considérée comme le principe mâle de la vie physique, de la force génératrice et productrice de la nature. — Astarté (hébr. Astôrêt, au plur. ’Astârôt), dénomination générique de la divinité femelle des peuplades chananéennes ; c’était une déesse lunaire, honorée comme le principe féminin des forces de la nature. Un autre nom de cette déesse est ’Asérâh, (au plur. ’Asérôt), c.-à-d. la Bonne ; ou l’Heureuse, représentée par un pieu symbolique, objet d’un culte impur.
  13. Benjamite ; Vulg., fils de Jémini. — Qui ne se servait pas ; litt. fermé de la main droite : qui était gaucher. LXX, qui était ambidextre, ce que la Vulg. explique ainsi, qui se servait de l’une et l’autre main comme de la droite.
  14. Les idoles, hébr. pesîlim, propr. pierres taillées, placées là en plein air pour protéger la frontière ; d’autres, les carrières. On pourrait traduire par stèles.
  15. Dans sa chambre d’été, m. à m. de rafraîchissement : construction légère, disposée sur le toit plat de la maison, où, aujourd’hui encore, les Orientaux, vont respirer le frais en été.
  16. Et la lame sortit par derrière. Traduction douteuse d’un texte incertain.
  17. Dans la recension lucianique des LXX, dans la version syro-hexaplaire et dans la version slave ce verset se trouve répété après Jud., xvi, 31, sous cette forme : Après Samson se leva Semegar, fils d’Enan, et il frappa six cents hommes des Philistins, en dehors (on a lu milbad au lieu de malmad, aiguillon) du bétail.
  18. Débora, c.-à-d. l’Abeille, comme Mélissa en grec.
  19. Dans l’expédition que tu vas faire, m. à m. dans la voie ou tu vas monter.
  20. 4-5. Les montagnes, savoir le Sinaï, litt. ce Sinaï.
  21. Le sens du premier membre de phrase est très douteux.
  22. Le sens du deuxième membre de phrase est très douteux.
  23. Du ciel ; allusion à quelque phénomène naturel, un orage, par exemple, accompagné d’éclairs, de grêle, etc. C’est ainsi que l’explique Josèphe (Antiq. V. v, 4) : comp. iv, 15, et v, 13, deuxième membre.
  24. Pour les épaules (propr. le cou) de l’épouse. Il y a en hébreu, pour les cous du butin (?), peut-être des captives. Keil et le Hir lisent lesawwâro, et traduisent, pour son cou comme butin. Ewald regarde sâlâl (butin), comme une faute de copiste et met à la place ségâl, ce qui donne, pour le cou de la reine.
  25. Térébinthe (Vulg., chêne) d’Ephra, ville de la demi-tribu de Manassé.
  26. Seigneur, hébr. Adonaï, et non plus adoni comme vers. 13 : Gédéon commence à soupçonner qu’il a devant lui le Seigneur Dieu, ou son envoyé.
  27. Yahweh-Schalôm, c. à d. Yahweh-Paix. 2s. L’Aschéra, pieu ou colonne de bois, symbole d’Astarté : voy. iii, 7. Vulgate, et coupe le bois qui est autour de l’autel ; de même aux vers. 28, 30.
  28. Tu bâtiras ensuite… et tu le disposeras etc. m. à m. Tu bâtiras… un autel à Yahweh, ton Dieu, dans la disposition (ou l’arrangement). Des interprètes entendent cette disposition des pierres ordonnées en vue de la construction de l’autel ; d’autres, des préparatifs du sacrifice.
  29. Jérobaal, hébr. Yerubba’al, c.-à-d Que Baal plaide sa cause (pour la venger) contre lui (Gédéon).
  30. Des vivres (en lisant tsédath, comme ont fait les LXX) du peuple et ses trompettes, les vivres et les trompettes des hommes qui ne devaient pas prendre part à l’action.
  31. Il vint jusqu’à la tente, sans doute la tente du général.
  32. Baal-Berith. litt. Seigneur de l’alliance, la divinité qu’invoquaient les Chananéens de la contrée, dans les traités d’alliance qu’ils contractaient entre eux ou avec leurs voisins, comme les villes phéniciennes. Comp. le Ζευς ογμιος des Grecs.
  33. Près du térébinthe du monument. L’hébreu porte : près du térébinthe fixé (planté) etc. Au lieu de mutstsab, ou lit matstsêbâh, le térébinthe du monument (m. à m. de la stèle).
  34. L’olivier, le figuier et la vigne représentent en général les bons et modestes Israélites qui, dans la vocation que Dieu leur a assignée, produisent des fruits utiles, à la satisfaction de Dieu et des hommes ; l’huile, la figue et le vin sont en effet les produits les plus précieux du pays de Chanaan. Le buisson, au contraire, n’a que des épines, il ne donne pas assez d’ombrage pour préserver des feux du soleil, il ne sert que de combustible : Image de l’homme inutile et méchant, qui ne peut que blesser et que nuire Les premiers refusent la royauté, le second, c’est Abimélech, homme sans valeur, qui l’acceptera avec empressement.
  35. Qui l’avaient aidé à, m. a m. qui avaient fortifié ses mains pour.
  36. Ah ! que ne suis-je le chef de ce peuple, m. a m. Et qui donnera ce peuple dans ma main ?
  37. Il faut sans doute lire au début, avec d’anciennes versions : Abimélech et le corps qui etc., puis traduire exactement l’hébreu actuel ; et les deux autres corps (sur les trois dont parle le vers. 43) se jetèrent, etc.
  38. La Vulgate ajoute, où ils avaient fait alliance avec lui, et c’est de cette alliance qu’avait reçu son nom ce lieu qui était très fortifié : glose qui ne se trouve ni dans l’hébreu ni dans les LXX.
  39. Les mots de la Vulgate, ex nomine ejus ne sont ni dans l’hébreu ni dans les LXX.
  40. XI. 3. Et ils faisaient avec lui des excursions, m, à m. et ils sortaient avec lui.
  41. 19 sv. Jusqu’à notre lieu, la contrée de Chanaan que Dieu nous a destinée. Vulg., jusqu’au fleuve (du Jourdain).
  42. Celui qui sortira (le premier, ajoute avec raison la Vulgate) des portes de ma maison : ces expressions ne peuvent s’entendre que d’un être humain.
  43. Ma virginité, le malheur de ne pas avoir d’enfants (Lév. xxi, 13). Josèphe dit, ma jeunesse, le malheur de mourir à la fleur de l’âge.
  44. Vers Saphon, ou vers le Nord.
  45. Schibboleth, c.-à-d. torrent, peut-être aussi épi (Vulg.). Les Ephraïmites prononçaient ce mot comme si la première lettre était un samech ou un sin, sibboleth, et non un schin.
  46. Dans l’une des villes : peut-être faut-il lire baari (anc. forme de l’état constr.), dans sa ville de Galaad, à Maspha.
  47. Vulgate : lorsque je lui ai demandé qui il était, d’où il venait, et quel était son nom, il n’a pas voulu me le dire.
  48. Qu’y aura-t-il à faire pour lui ? d’autres, Que devra-t-il faire ? Vulg., de quoi devra-t-il s’abstenir ? M. à m. en hébreu : quelle sera la loi de l’enfant et quelle son œuvre ?
  49. La femme (Vulg., l’enfant), etc. : afin que l’enfant soit nazaréen dès le ventre de sa mère (vers. 7). Il va de soi que l’enfant, une fois né, sera soumis aux mêmes abstinences.
  50. 15. Le septième jour : plusieurs préféreraient lire harebiyi, le quatrième jour (LXX, Pesch. Arab,).
  51. 4. Renards, plus exactement chacals, animaux très voisins du renard.
  52. 8. Cuisse et hanche (d’autres, dos et ventre), expression proverbiale : complètement, sans miséricorde.
  53. 9. En Léchi (c.-à-d. mâchoire), jusqu’à l’endroit qui fut ainsi nommé, où leur troupe fut mise en pièces, ajoute la Vulgate : voy. vers 17 et 19.
  54. 16. On traduit ordinairement, mais contre toutes les règles, chamôr chamôrâtaim de l’hébreu : un monceau, deux monceaux. Ces deux mots hébreux sont tout simplement mal ponctués ; il faut lire châmôr, infinitif absolu d’un verbe formé du nom chamôr « âne » qui précède, et le même verbe au parfait avec le pronom pluriel eos, chamartim : asinare asinavi eos, avec une mâchoire d’âne je les ai bien asinés : jeu de mots qui serait exactement rendu par cette locution : Avec une mâchoire de rosse, je les ai bien rossés. Le parallélisme est ainsi bien conservé, ainsi que le jeu de mots tiré des circonstances mêmes. Les Septante avaient compris ; mais, n’osant prendre le jeu de mots littéralement, ils n’ont gardé que le sens général : delendo delevi eos. La Vulg. a gardé le delevi eos, mais, en intervertissant l’ordre des mots, a détruit le parallélisme. Cf. Revue Biblique, Janv. 1900, p. 89.
  55. 17. Ramath-Léchi (c.-à-d. hauteur de Léchi ou de la mâchoire), auj. probablement ruines d'Alnel-Lechi, au N. O. de Bethléem. On y trouve une source abondante, qui forme un étang au pied de la montagne : c’est la source d’En-Hakkoré, vers. 19.
  56. 19. Le rocher creux, propr. la cavité, en hébr. makthesch, etc. La Vulg., après les anciens rabbins, attribuant à makthesch le sens d’alvéole ou cavité dentaire, donne cette traduction bizarre et évidemment fausse : ouvrit une dent molaire de la mâchoire (en hébr. : léchi), et il en sortit une source qui dure jusqu’à ce jour. — En-Hakkoré, c.-à-d. source de celui qui invoque (Vulg.).
  57. Car il m’a ouvert, etc., en suivant la leçon li (Keri). Le Ketib a lâh. Car il lui avait ouvert tout son cœur. Ces derniers mots seraient alors une réflexion de l’auteur.
  58. Un objet en fonte (hébr. massékah), soit piédestal pour y placer l’image taillée ; soit plaques de métal destinées à recouvrir l’image taillée, qui était en bois. Selon d’autres, les deux noms désigneraient une seule et même chose, une image et (dans le sens explicatif, savoir) une image fondue.
  59. Consacra un de ses fils ; litt. remplit la main d’un de ses fils : sur cette expression, voy. la note de Exod. xxviii, 41. Comp. Lév. vii, 27.
  60. Machanêh-Dan, c.-à-d. Camp de Dan.
  61. Toutes les choses de prix, ou toutes les choses pesantes, les bagages.
  62. Fils de Moïse : L’hébreu actuel porte fils de Manassé mais on admet généralement que c’est là une correction très ancienne (LXX), faite par les rabbins par respect pour la mémoire de Moïse.
  63. La Vulgate rattache au vers. 31 la phrase, En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël, phrase qui, dans l’Hébreu et les LXX, commence le vers. 1 du chap. xix.
  64. Dans ce temps : peu de temps après la mort de Josué, puisque Phinéès, fils d’Eléasar, contemporain de Josué, était alors grand prêtre (xx, 28).
  65. Vingt-six mille ; les LXX et la Vulg., vingt-cinq mille.
  66. Montèrent à Béthel (Gen. xii, 8). Vulgate, vinrent à la maison de Dieu (au tabernacle), c’est-à-dire à Silo : à tort.
  67. De la plaine de Gabaa. La Vulg. et le Cod. Alex, des LXX, lisant mimmaarab au lieu de mimmaareh, traduisent de Gabaa à l’occident.
  68. Vulgate : or les fils de Benjamin, voyant qu’ils avaient le dessous, se mirent à fuir. Ce qu’apercevant les enfants d’Israël, ils leur laissèrent la place pour fuir, afin qu’ils arrivassent à l’embuscade préparée près de la ville : inexact.
  69. Feraient monter de la ville etc. m. à m. multiplie pour qu’ils (que ceux-ci) fassent monter de la ville, etc. Les LXX n’ont pas lu l’impératif qui seul impose le discours direct, mais en introduisant le désordre dans la phrase.
  70. Et ils tuèrent ceux des villes chacun en leurs propres endroits. D’autres : Et ceux des villes les tuèrent sur place.
  71. Douze mille : c’est le chiffre des LXX et des anciennes versions, excepté de la Vulgate, qui met dix mille.
  72. Que l’héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin. D’autres : que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, ou encore : Ceux qui ont survécu posséderont ce qui apparaît à Benjamin. D’autres, s’appuyant sur la recension lucianique des LXX : Comment seront conservés les réchappés de Benjamin ?