Bible Sacy 1667/Des epistres de Saint Paul

La bibliothèque libre.
Traduction par Lemaistre de Saci.
Gaspard Migeot (2p. 3-4).



D E S
E P I S T R E S
D E
SAINT PAUL.


S. PAUL est considéré de S. Augustin, comme celuy de tous les Apostres qui a écrit avec plus d’étendue, plus de profondeur & plus de lumière : de S. Chrysostome, comme le premier de tous les Saints ; & de tout le monde comme un prodige de grâce & de sainteté, & comme le maistre de toute l’Eglise. Le même S. Chrysostome assure de luy, qu’il a puisé dans S. Paul tout ce qu’il avoit de connoissances, & que les fidelles trouveront dans ses Lettres tout ce qui leur est necessaire pour la conduite de leur vie. Car comme on doit sans cesse lire l’Evangile ; on doit aussy sans cesse lire S. Paul, parce qu’il en est le premier & le plut excellent interprète, & que sans se servir d’un langage figuré & allégorique il découvre tous les mystères, il apprend le fond de la religion & de la pieté chrestienne aux fidelles de toute condition & de tout âge ; & il fait voir à nud les mêmes veritez, qui sont couvertes dans l’Evangile sous le voile des paraboles & des figures. La seule chose qui pourroit empêcher que plusieurs ne tirassent ce grand avantage de la lecture de S. Paul, est l’obscurité du stile & des termes qui se trouve en plusieurs endroits de ses Lettres. Car encore qu’il ne se serve point d’un langage figuré comme les Prophètes ; néanmoins il parle tellement par l’impétuosité de l’Esprit de Dieu & par un transport de zele & de charité, que voulant produire au dehors ces grandes veritez dont il estoit tout rempli, sa langue ne peut suffire à son cœur, pour user des termes de S. Augustin. Ainsy sa pensée, qui estoit tres-claire dans son esprit, se trouvant au dehors revêtue de paroles humaines quoiqu’inspirées de Dieu, son expression ne forme quelquefois qu’une image assez confuse de son sens ; ou parce qu’elle n’en représente aucun qui soit clair, ou parce qu’elle est également susceptible de plusieurs. Mais on espère que cette Traduction ne sera pas inutile pour remédier à cette obscurité, parce que nostre langue estant tres-claire d’ellemême & ne pouvant pas souffrir des expressions entièrement suspendues & incertaines on n’a pas pu traduire S. Paul sans l’éclaircir en même temps & sans exprimer nettement par la suite même de son discours ou par les notes qu’on y ajoute, beaucoup de sens qui ne paroissent que confusément dans ses paroles, & qu’on a souvent assez de peine à chercher dans des Commentaires ou anciens, ou nouveaux.


EXPLICATION
des Lettres que l’on a mises aux notes.


L. lettre.
Au. Autrement.
Ex. Explication.

G. Grec.
V. Vulgate.

† marque le commencement de l’Epistre.
¶ en marque la fin.