De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 1
Apparence
DE
LA VIE HEUREUSE
I. Gallio frater, | I. Gallion, mon frère, |
omnes volunt vivere beate : | tous veulent vivre heureusement : |
sed caligant | mais ils ne-voient-pas-clair |
ad pervidendum | à distinguer |
quid sit quod efficiat | qu’est-ce qui produit |
vitam beatam. | la vie heureuse. |
Estque adeo non facile | Et il est tellement peu facile |
consequi vitam beatam, | d’atteindre la vie heureuse, |
ut quisque recedat ab ea, | que l’on s’écarte d’elle, |
si est lapsus via, | si l’on s’est trompé de route, |
eo longius quo fertur | d’autant plus loin qu’on se porte |
concitatius ad eam : | plus vivement vers elle : |
quæ ubi ducit | et quand cette route conduit |
in contrarium, | à l’opposé, |
velocitas ipsa | la rapidité même de la marche |
fit causa | devient la cause |
majoris intervalli. | d’un plus grand éloignement. |
Itaque primum | C’est pourquoi premièrement |
est proponendum | nous devons-mettre-sous-nos-yeux |
quid sit quod appetamus | quel est le but que nous poursuivons |
tunc est circumspiciendum, | puis nous devons chercher, |
qua possimus celerrime | par quel moyen nous pouvons le plus vite |
contendere illo : | nous-diriger vers-ce-but : |
intellecturi in itinere ipso, | devant comprendre dans le voyage même, |
si modo erit rectum, | si toutefois il est direct, |
quantum profligetur | combien d’efforts on perd |
quotidie, | chaque-jour, |
quantoque simus propius | et combien nous sommes plus près |
ab eo ad quod | de ce but vers lequel |
cupiditas naturalis | le désir naturel |
nos impellit. | nous pousse. |
Quamdiu quidem vagamur | Tant-que certes nous errons |
passim, | çà et là, |
secuti non ducem, | ayant suivi non pas un guide, |
sed fremitum | mais la rumeur |
et clamorem dissonum | et le cri discordant |
vocantium | des gens qui nous appellent |
in diversa, | dans des directions opposées, |
vita brevis, | la vie qui est courte, |
etiamsi dies noctesque | même-si jours et nuits |
laboremus | nous travaillions |
menti bonæ, | pour avoir une âme saine, |
conteritur inter errores. | est usée dans les égarements. |
Itaque decernatur | C’est pourquoi qu’il soit décidé |
et quo tendamus, | et vers-quel-but nous devons-tendre, |
et qua ; | et par-quel-moyen ; |
non sine aliquo perito, | non sans quelque guide habile, |
cui sint explorata ea | par qui aient été explorées ces régions |
in quæ procedimus ; | dans lesquelles nous nous avançons ; |
quoniam quidem conditio | puisque en vérité la condition |
non est eadem hic | n’est pas la même ici |
quæ in ceteris | que dans les autres |
peregrinationibus. | voyages. |
In illis aliquis limes | Dans ceux-ci un sentier |
comprehensus, | battu, |
et incolæ interrogati | et les habitants interrogés |
non patiuntur errare : | ne permettent pas de s’égarer : |
at hic quæque via | mais ici chaque route |
tritissima et celeberrima | la plus frayée et la plus fréquentée |
decipit maxime. | trompe le plus. |
Nihil ergo | Rien donc |
est præstandum magis quam | ne doit être effectué plus que ceci, |
ne sequamur | que nous ne suivions pas |
gregem antecedentium, | le troupeau de ceux qui nous précèdent, |
ritu pecorum, | à la manière des bêtes, |
pergentes non qua | allant non par-où |
est eundum, | on doit aller, |
sed qua itur. | mais par-où l’on va. |
Atqui nulla res | Or aucune chose |
nos implicat | ne nous enlace |
malis majoribus, | dans des maux plus grands |
quam quod componimur | que ceci, que nous nous réglons |
ad rumorem : | sur la rumeur publique : |
rati ea optima | convaincus que ces actes sont les meilleurs |
quæ sunt recepta | qui sont accueillis |
magno assensu, | avec une grande approbation, |
quodque exempla multa | et ceci, que des exemples nombreux |
sunt pro bonis : | sont à-la-place-(tiennent lieu) de bons : |
nec vivimus ad rationem, | et nous ne vivons pas selon la raison, |
sed ad similitudinem. | mais selon la ressemblance. |
Inde ista tanta | De là cette si-grande |
coacervatio ruentium | accumulation de gens qui tombent |
aliorum super alios. | les uns sur les autres. |
Quod evenit in | Ce qui arrive dans |
magna strage hominum, | une grande chute d’hommes, |
quum populus ipse | quand la foule elle-même |
se premit, | s’écrase, |
nemo cadit | quand personne ne tombe |
ita ut non attrahat | de-telle-sorte qu’il n’entraîne pas |
alium in se, | un autre sur lui, |
primi sunt exitio | et quand les premiers sont à perte |
sequentibus : | à ceux qui les suivent : |
licet videas | il est-possible que tu voies |
hoc accidere | cela arriver |
in vita omni ; | dans la vie en-général ; |
nemo errat | nul ne s’égare |
sibi tantummodo, | pour soi seulement, |
sed est et causa et auctor | mais il est et la cause et l’auteur |
erroris alieni. | de l’égarement d'-autrui. |
Nocet enim | Il est-nuisible en effet |
applicari antecedentibus : | de s’attacher à ceux qui vont-devant : |
et dum unusquisque mavult | et pendant que chacun préfère |
credere quam judicare, | croire plutôt que juger, |
nunquam judicatur | jamais on ne juge |
de vita, | sur la vie, |
semper creditur : | toujours l’on croit : |
errorque traditus per manus | et l’erreur transmise de main-en-main |
nos versat et præcipitat, | nous roule et nous précipite, |
perimusque exemplis | et nous périssons par les exemples |
alienis. | d’-autrui. |
Sanabimur, si modo | Nous nous guérirons, si seulement |
separemur a cœtu : | nous nous séparons de la foule : |
nunc vero populus | mais maintenant le peuple |
stat contra rationem, | se-dresse contre la raison, |
defensor | comme défenseur |
mali sui. | du mal qui-lui-est-propre. |
Itaque id evenit | C’est pourquoi cela arrive |
quod in comitiis, | qui arrive dans les comices, |
in quibus iidem | dans lesquels les mêmes hommes |
qui fecere prætores | qui ont fait les prêteurs |
mirantur eos factos, | s’étonnent qu’ils aient été faits, |
quum favor mobilis | quand la faveur capricieuse |
se circumegit. | s’est retournée. |
Probamus eadem, | Nous approuvons les mêmes choses, |
reprehendimus eadem ; | nous blâmons les mêmes choses ; |
hic est exitus | telle est l’issue |
omnis judicii in quo | de tout jugement dans lequel |
datur | la sentence est donnée |
secundum plures. | suivant le-plus-grand-nombre. |