De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 27
Apparence
XXVII. Quod est | XXVII. Ce qui est |
multo magis necessarium | bien plus nécessaire |
vobis imperari, | que l’on vous commande, |
ut quoties aliquid | c’est que chaque-fois-que quelque parole |
proferetur ex illo oraculo, | sera prononcée par cet oracle, |
audiatis intenti | vous écoutiez attentifs |
et voce compressa. | et votre voix étant étouffée. |
Quum aliquis | Quand un-homme |
concutiens sistrum | agitant un sistre |
mentitur ex imperio ; | ment par ordre ; |
quum aliquis artifex | quand un-homme habile |
secandi suos lacertos, | à taillader ses bras, |
cruentat manu suspensa | ensanglante d’une main légère |
brachia atque humeros ; | ses bras et ses épaules ; |
quum aliquis ululat | quand un-homme hurle |
repens genibus per viam | rampant sur les genoux par la rue, |
senexque linteatus | et qu’un vieillard en-robe-de-lin |
præferens laurum | tenant-devant lui un laurier |
et lucernam medio die, | et une lanterne en plein jour, |
conclamat | crie-de-toutes-ses-forces |
aliquem deorum iratum, | que quelqu’un des dieux est irrité, |
concurritis | vous accourez-tous |
et auditis, | et écoutez, |
et affirmatis eum esse | et vous affirmez qu’il est |
divinum, | inspiré-par-les-dieux, |
alentes invicem | nourrissant les-uns-chez-les-autres |
stuporem mutuum. | un ébahissement mutuel. |
Ecce Socrates proclamat | Voici que Socrate crie |
ex illo carcere | de cette prison |
quem purgavit intrando, | qu'il a purifiée en y entrant, |
reddiditque honestiorem | et a rendue plus noble |
omni curia : | que tout palais-du-sénat : |
« Quis iste furor ? | « Quel est ce délire |
quæ est ista natura inimica | quelle est cette nature ennemie |
diis hominibusque, | des dieux et des hommes, |
infamare virtutes, | de calomnier les vertus, |
et violare sancta | et de violer les choses saintes |
sermonibus malignis ? | par des propos malveillants ? |
Si potestis, | Si vous le pouvez, |
laudate bonos : | louez les hommes de bien : |
si minus, transite. | sinon, passez. |
Quod si vobis placet | Que s’il vous plaît |
exercere | d’exercer |
istam licentiam tetram | cette licence odieuse, |
incursitate | jetez-vous |
alter in alterum ; | l’un sur l’autre ; |
nam quum | car lorsque |
insanitis in cælum, | vous êtes-furieux contre le ciel, |
non dico, | je ne dis pas, |
facitis sacrilegium, | vous faites un sacrilège, |
sed perditis operam. | mais vous perdez votre peine. |
Ego præbui aliquando | Moi j’ai fourni autrefois |
Aristophani | à Aristophane |
materiam jocorum : | une matière de plaisanteries : |
tota illa manus | toute cette poignée |
poetarum comicorum | de poètes comiques |
effudit in me | a répandu sur moi |
suos sales venenatos. | ses sarcasmes empoisonnés. |
Mea virtus est illustrata | Ma vertu a été mise-en-lumière |
per ea ipsa | par ces moyens mêmes |
per quæ petebatur ; | par lesquels elle était attaquée ; |
expedit enim illi | il est-avantageux en effet pour elle |
produci et tentari ; | d’être produite et d’être éprouvée ; |
nec ulli magis intelligunt | et aucuns ne comprennent mieux |
quanta sit, | combien-grande elle est, |
quam qui | que ceux qui |
senserunt vires ejus | ont senti les forces d’elle |
lacessendo. | en la persécutant. |
Duritia silicis | La dureté du caillou |
nota est nulli | n’est connue de personne |
magis quam ferientibus. | plus que de ceux qui le frappent |
Præbeo me non aliter | Je présente moi non autrement |
quam aliqua rupes destituta | qu’un rocher isolé |
in mari vadoso, | sur une mer semée-de bas-fonds, |
quam fuctus | que les flots |
non desinunt verberare, | ne cessent pas de battre, |
undecumque sunt moti ; | de-quelque-côté-qu’ils soient poussés ; |
nec ideo | ni pour-cela |
aut eam movent loco, | ou ils ne le font-bouger de place, |
aut per tot ætates | ou pendant tant de siècles |
consumunt | ils ne le détruisent |
suo incursu crebro. | par leur attaque répétée. |
Assilite, | Élancez-vous-sur moi, |
facite impetum : | donnez l’assaut : |
vincam ferendo vos | je triompherai, en vous supportant |
Quidquid incurrit | Tout-ce-qui se-jette-sur |
ea quæ sunt firma | ces obstacles qui sont fermes |
et insuperabilia, | et insurmontables, |
exercet suam vim | exerce sa force |
suo malo. | à son détriment. |
Proinde quærite | Donc cherchez |
aliquam materiam | quelque matière |
mollem cedentemque, | molle et non-résistante, |
in quam vestra tela | dans laquelle vos traits |
figantur. | puissent-être-enfoncés. |
Vacat autem vobis | Mais loisir-est-il à vous |
scrutari mala aliena | de sonder les maux d’-autrui |
et ferre sententias | et de porter des jugements |
de quoquam ? | sur qui-que-ce-soit ? |
Quare hic philosophus | Pourquoi ce philosophe |
habitat laxius ? | est-il logé plus au large ? |
quare hic cœnat. | pourquoi celui-ci soupe-t-il |
lautius ? | plus magnifiquement ? |
Observatis papulas alienas, | Vous observerez les boutons d’-autrui, |
obsiti plurimis ulceribus. | couverts de très nombreux ulcères. |
Hoc est tale | Cela est tel |
quale si quis | que si quelqu’un |
quem scabies fœda | qu’une gale hideuse |
depascitur, | dévore, |
derideat nævos | se moquait des signes |
aut verrucas corporum | ou des verrues des corps |
pulcherrimorum. | les plus beaux. |
Objicite Platoni | Reprochez à Platon |
quod petierit pecuniam ; | qu’il a demandé de l’argent ; |
Aristoteli quod acceperit ; | à Aristote qu’il en a reçu ; |
Democrito quod neglexerit ; | à Démocrite qu’il l’a dédaigné ; |
Epicuro quod consumpserit ; | à Épicure qu’il l’a dépensé ; |
objectate mihi ipsi | reprochez-sans-cesse à moi-même |
Alcibiadem et Phædrum. | Alcibiade et Phèdre. |
O vos maxime felices usu, | O vous bien heureux en pratique, |
quum primum | aussitôt que |
vobis contigerit | il vous sera échu |
imitari nostra vitia ! | d’imiter nos vices ! |
Quin circumspicitis | Que-ne regardez-vous-autour-de vous |
potius vestra vitia | plutôt vos vices |
quæ vos confodiunt | qui vous poignardent |
ab omni parte, | de toute part, |
alia grassantia extrinsecus | les uns marchant sur vous du-dehors |
alia ardentia | les autres brûlant |
in visceribus ipsis ? | dans vos entrailles mêmes ? |
Res humanæ non sunt | Les choses humaines ne sont pas |
eo loco, | dans une situation telle, |
etiamnsi nostis parum | quoique vous connaissiez peu |
vestrum statum, | votre état, |
ut vobis supersit | qu’il vous reste |
tantum otii | tant de loisir |
ut vacet | qu’il vous soit-loisible |
agitare linguam in probra | d’exercer votre langue en injures |
meliorum. | contre des hommes meilleurs que vous |