Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese/Dédicace

La bibliothèque libre.
A treſillus‍trɇ Princęßɇ, Ianɇ dɇ Nauarrɇ, Duchęßɇ dɇ Vandóſmɇ.

Madamɇ, lɇ grand dɇſir quɇ j’auoę̀ dɇ deſſęruir (a toutɇ ma poßibilite) la gracɇ ſouuɇreinɇ dɇ feuɇ la Reinɇ votrɇ tredɇbonnerɇ e trerɇgretteɇ merɇ, m’auoę̀t induìt a lui vouloę̀r dedier vn mien Dialoguɇ dɇ l’Ortografɇ e Prononciation Françoęſɇ. Mę́s j’è etè priuè du bien, lɇquel j’etoę̀ tout prę́t a rɇcɇuoèr : c’ę́t dɇ cɇ bon e auantageus rakkeulh qu’ęllɇ ſouloę̀t fęrɇ a toutɇs pęrſonnɇs qui auoę́t lɇ keur a bõnɇs choſɇs, e ſingulierɇmant aus lęttrɇs. Toutɇſfoęs-Madamɇ, jɇ m’es‍timɇrè auoę̀r rɇcouurè, an cet androęt, l’unɇ dɇ mes plus grans pęrtɇs, ſ’il vous plę́t, dɇ votrɇ beninɇ gracɇ, qui auèz ſuccedè par droęt legitimɇ aus hautɇs e admirablɇs vęrtuz, cõmɇ aus biens e dons dɇ fortunɇ, qu’ęllɇ auoę̀t, vous porter ancorɇs heritierɇ dɇ cɇ pɇtit liurɇ, qui lui etoę̀t acquis par mon treſhumblɇ etreſaffec‍tionne veu. L’honorablɇ memoęrɇ quɇ j’è dɇ ſes grandɇs bontez cõtinueɇs an vous, Madamɇ, mɇ donnɇ pęrſuaſion, quɇ lɇ preſant vous ſera aggreablɇ commɇ il lui út etè, auęcquɇs toutɇs ſes chargɇs. C’ę́t quɇ ſouz votrɇ nom il ſɇ puiſſɇ randrɇ rɇcommandablɇ a ceus dɇ notrɇ tans : e ancorɇs a ceus qui viendront apręs, pour lequéz principalɇmant j’è ecrit : affin quɇ quand notrɇ Languɇ nɇ ſɇra plus natiuɇ, ou qu’ęllɇ aura pris vn changɇmant notablɇ (car les parollɇs n’ont viɇ quɇ par l’Ecritturɇ) íz puiſſɇt voę̀r cõmɇ an vn miroęr lɇ protręt du Françoęs dɇ cɇtui notrɇ ſieclɇ, au plus pręs du naturęl. E ſouz cetɇ aſſurancɇ, Madamɇ, quɇ votrɇ trehautɇ excęllancɇ prandra mon labeur an gre, jɇ m’aßúrɇ par mę́mɇ moyen dɇ la poſ‍terite, laquelɇ n’an dɇmandɇra point autrɇ approbation quɇ dɇ votrɇ treſilluſ‍trɇ nom, qui ſuiura e accompagnɇra votrɇ viɇ pęrpetuęllɇ.

Priant Diɇu, Madamɇ, vous continuer la tamporęllɇ an trelonguɇ proſ‍perite e ſante. Cɇ 29 iour dɇ Ianuier 1550.