Dictionnaire historique de Feller/Nlle éd., Pérennès, 1848/Eschius (Nicolas)

La bibliothèque libre.

* ESCHIUS (Nicolas) naquit en 1507 à Oostwick, près Bois-le-Duc. Ayant été ordonné prêtre à Cologne, son savoir et sa piété lui valurent l’offre honorable de se charger de l’éducation du jeune duc de Juliers. Mais la vie de la cour ne convenait pas au caractère d’Eschius : il n’aurait pu être témoin des désordres qui y règnent ordinairement. Il refusa cet emploi honorable, préférant consacrer ses talens à la direction d’une modeste école. Il y forma des élèves aussi utiles à l’état qu’à l’Église. On compte parmi ceux qui profitèrent le plus de ses soins, Pierre Canisius, jésuite, et Laurent Surius, chartreux. S’étant lié avec ce dernier et plusieurs autres religieux du même ordre, il résolut d’embrasser leur institut ; mais la faiblesse de sa santé s’opposa à son pieux dessein. Il voulut du moins imiter leur vie solitaire, et obtint une cellule dans la chartreuse, où il mena une vie édifiante. Les supérieurs ecclésiastiques pensant devoir employer ses talens et sa piété à procurer le salut d’autrui, le nommèrent archiprêtre de Diest, et le chargèrent en même temps de la direction du béguinage de cette ville. Eschius s’acquitta avec zèle de ces deux emplois et forma divers établissemens pieux. Il termina en 1578 une carrière qu’il avait sanctifiée par la pénitence et les bonnes œuvres. Sa vie a été écrite par Arnould de Jean, son successeur dans la direction du béguinage de Diest. On a de ce vénérable ecclésiastique : | Exercices de piété, en latin, Anvers, 1563, in-8o, 1569, in-16. Ils ont été traduits en flamand et réimprimés en 1715. On trouve dans cette dernière édition la Vie d’Eschius, traduite aussi en flamand. | Isagoge ad vitam introversam capessendam, à la tête d’un livre intitulé : Templum animæ publié par Eschius, Anvers, 1563, in-8o ; | Margarita evangelica, livre de spiritualité traduit du flamand en latin. Cet ouvrage et le Templum animæ appartiennent à une sainte fille dont on ignore le nom. La Margarita a été souvent réimprimée en latin, en français, en flamand et en allemand.