Dictionnaire touareg – français/Z2

La bibliothèque libre.
Texte établi par André Basset, Imprimerie nationale de France (p. 1976-1998).

ⵥⵏⴶ éżînaġ ⵥⵏⴶ sm. φ (pl. iżînâġen ⵥⵏⴶⵏ), daṛ ăżînaġ (ĕżînaġ), daṛ żînâġen ‖ bruit confus de voix (de p. ou d’an.) ‖ se dit de tout bruit confus de voix de p. ou d’an. faible ou fort ‖ v. ⵂⵜ ăhît.

ⵥⵏⴶ éżeṅġ ⵥⵏ⵿ⴶ sm. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. iżeṅġen ⵥⵏ⵿ⴶⵏ), daṛ ăżeṅġ (ĕżeṅġ), daṛ żeṅġen ‖ nom d’un joue de petite espèce ‖ les éżeṅġ ont hab. moins de 0m,40c de haut.

ⵣⵏⴶ zouṅġet (Ta. 2) v. ⵂⵏⴶ ăheṅġou.

ⵥⵏⴶⵔ tăżeṅġart ⵜⵥⵏ⵿ⴶⵔ⵿ⵜ sf. φ (pl. tiżeṅġârîn ⵜⵥⵏ⵿ⴶⵔⵏ), daṛ tżeṅġârîn ‖ attitude altière (consistant à raidir le cou et la buste et à dresser fièrement la tête) ‖ ne se dit que des p.

żeżżeṅġer ⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔ vn. f. 1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (iżżeṅġer, ieżîżeṅġer, éd iżeżżeṅġer, our iżżeṅġer) ‖ avoir une attitude altière (d. le s. ci. d.) ‖ se dit proprement des p., h. et f., assis ou debout, arrêtés ou en marche ‖ se dit p. ext. de certains an., tels que les chameaux, les chevaux, les coqs, etc.

żâżżeṅġâr ⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔ vn. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (iżâżeṅġâr, our iżeżeṅġir) ‖ avoir hab. une attitude altière.

ăżeżżeṅġer ⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżeṅġîren ⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔⵏ), daṛ żeżżeṅġîren ‖ fait d’avoir une attitude altière.

ăżeżżeṅġar ⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔ sm. n. d’é. f. 1 ; φ (pl. iżeżżeṅġâren ⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔⵏ ; fs. tăżeżżeṅġart ⵜⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔ⵿ⵜ ; fp. tiżeżżeṅġârîn ⵜⵥⵥⵏ⵿ⴶⵔⵏ), daṛ żeżżeṅġâren, daṛ tżeżżeṅġârîn ‖ hom. (ou an.) qui a une attitude altière.

ⵣⵐⵂ ziñh ‖ v. ⵐⵂ eñh.

ⵥⵏⴾ żeniket (Ta. 1) ⵥⵏⴾⵜ va. prim. ; conj. 56 « deġiġet (Ta. 1) » ; ρ (iżnaket, ieżînaket, éd iżniket, our iżnaket) ‖ être étroit (le suj. étant un lieu) ‖ peut avoir pour suj. n’importe quel lieu, pays, vallée, lit de vallée, enclos, maison, tente, coin d’ombre, puits, etc., qu’ils soient étroits positivement ou relativement ‖ p. ext. « être à l’étroit [dans un lieu] », le suj. étant une p., un an., une ch. Peut se dire d’une seule p., d’un seul an., d’une seule ch. qui sont à l’étroit dans un lieu réellement étroit ou moins vaste qu’il ne le leur faudrait, ou d’un nombre qlconque de p., d’an., ou de ch. qui sont à l’étroit qlq. part pour n’importe quelle cause ‖ p. ext. « être étroitement serrés les uns contre les autres ; se serrer étroitement les uns contre les autres », le suj. étant des p. ou des an. ‖ syn. de żoukmet (Ta. 2) et moins us. que lui.

żeżżeniket (Ta. 1) ⵥⵥⵏⴾⵜ va. f. 1 ; conj. 147 « seddeġiġet (Ta. 2) » ; ρ (iżżenaket, ieżîżenaket, éd iżeżżeniket, our iżżenaket) ‖ rendre étroit ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tîżnîkît (Ta. 7) ⵜⵥⵏⴾⵜ vn. f. 16bis ; conj. 256 « tîdġîġît (Ta. 7) » ; (itîżnîkît, our iteżnikit) ‖ être hab. étroit ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żîżnîkît (Ta. 7) ⵥⵥⵏⴾⵜ va. f. 1.16bis ; conj. 256 « tîdġîġît (Ta. 7) » ; (iżîżnîkît, our iżeżnikit) ‖ rendre hab. étroit ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăżnîki ⵥⵏⴾⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżnîkîten ⵥⵏⴾⵜⵏ), daṛ ĕżnîkîten ‖ fait d’être étroit ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăżeżżenîki ⵥⵥⵏⴾⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżenîkîten ⵥⵥⵏⴾⵜⵏ), daṛ żeżżenîkîten ‖ fait de rendre étroit ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tażnak ⵜⵥⵏⴾ sf. φ (pl. tiżnâkîn ⵜⵥⵏⴾⵏ), daṛ tĕżnak (tăżnak), daṛ tĕżnâkîn ‖ syn. d’ăżnîki ‖ signifie aussi « lieu étroit (lieu où on est à l’étroit) ; presse (collection pressée) [de p. ou d’an. (serrés étroitement les uns contre les autres)] ».

ⵥⵏⴾⵓ éżankaou ‖ v. ⴾⵏⵥⵓ ékanżaou.

ⵥⵏⵏ ăżenan ⵥⵏⵏ sm. φ (pl. iżenânen ⵥⵏⵏⵏ), daṛ żenânen ‖ nom d’un parfum à brûler (ar. « bek̤oûr akḥel ; bek̤oûr es-Soudân ; bek̤oûr el-islam ») ‖ l’ăżeman est une pâte dure et noire ; il est apporté en tablettes du Soudan ‖ v. ⴾⵔⵔ kerouret (Ta. 2), ăkerârou.

ⵥⵏⵥⵔ żenżer ⵥⵏⵥⵔ ✳ va. prim. ; conj. 99 « bereġ » ; (iżżĕnżer, ieżżînżer, éd ieżżenżer, our iżżenżer) ‖ égorger et dépecer [un an. de boucherie] (pour le vendre au détail) ‖ a aussi le s. pas. « être égorgé et dépecé » ‖ très peu us.

tâżenżâr ⵜⵥⵏⵥⵔ va. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâżenżâr, our iteżenżir) ‖ égorger et dépecer hab. ‖ a aussi le s. pas.

ăżenżer ⵥⵏⵥⵔ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżenżîren ⵥⵏⵥⵔⵏ), daṛ żenżîren ‖ fait d’égorger et dépecer ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être égorgé et dépecé ».

ăżânżar ⵥⵏⵥⵔ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. iżânżâren ⵥⵏⵥⵔⵏ), daṛ żânżâren ‖ boucher (h. qui a pour profession d’égorger et de dépecer les an. de boucherie et de vendre leur viande crue au détail) ‖ il n’y a pas de boucheries dans l’Ăh.

tăżânżart ⵜⵥⵏⵥⵔ⵿ⵜ sf. φ (pl. tiżânżârîn ⵜⵥⵏⵥⵔⵏ), daṛ tżânżârîn ‖ boucherie (lieu où on vend la viande crue au détail) ‖ il n’y a pas des boucheries dans l’Ăh.

ⵥⵏⵥⵔ iżenżâren ⵥⵏⵥⵔⵏ sm. φ (pl. s. s.), daṛ żenżâren ‖ rayons [d’un foyer lumineux] (traits lumineux qui partent [d’un foyer de lumière]) ‖ se dit, p. ex., des rayons du soleil, de la lune, des étoiles, d’un feu, d’une lampe, etc.

ⵥⵏⵥⵔ eżżenżar ⵥⵏⵥⵔ ✳ sm. (pl. eżżenżâren ⵥⵏⵥⵔⵏ) ‖ vert-de-gris.

ⵣⵏⵣⵗ tăzenziḳ ⵜⵣⵏⵣⵈ sf. φ (pl. tizenzaṛ ⵜⵣⵏⵣⵗ), daṛ tzenzaṛ ‖ épiderme (de la peau d’une p. ou d’un an. vivants ou morts) ‖ se dit de l’épiderme des p. et des an., et de celui des peaux tannées ‖ syn. de tăfrenkena et de tăseṅġefa empl. d. ce s. ‖ v. ⴼⵔⵏⴾⵏ ferenken, tăfrenkena.

ⵥⵓ żeouet (Ta. 1) ⵥⵓⵜ vn. prim. ; conj. 106 « deouet (Ta. 1) » ; (iżżouet, ieżżîouet, éd ieżżeouet, our iżżouet) ‖ être aimé de tous (plaire à tout le monde) (le suj. étant une p. ou un lieu) ‖ p. ext. « être très entouré (avoir sans cesse beaucoup de p. autour de soi, qu’on attire par son charme) (le suj. étant une p.) ; être très fréquenté (avoir beaucoup de gens qui viennent à soi pour faire un séjour plus ou moins long) (le suj. étant un lieu) » ‖ se dit d’une p. de n’importe quels sexe et âge qui, pour un motif qlconque, plait à toutes les p. de son sexe, de l’autre sexe, ou des 2 sexes, ou qui ne cesse d’avoir un grand nombre d’entr’elles autour de soi, se pressant auprès d’elle pour jouir du charme de sa société. Se dit d’un lieu qui plait universellement, ou qui présente en agrément ou un avantage qui y attirent sans cesse beaucoup de monde ‖ l’antonyme de żeouet (Ta. 1) est bouiiet (Ta. 2).

żeżżouet (Ta. 1) ⵥⵥⵓⵜ va. f. 1 ; conj. 145 « seddouennet (Ta. 1) » ; (iżżeouet, ieżîżeouet, éd iżeżżouet, our iżżeouet) ‖ rendre aimé de tous ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tâżeouât (Ta. 5) ⵜⵥⵓⵜ vn. f. 11 ; conj. 241 « tâderât (Ta. 5) » ; (itâżeouat, our iteżeouit) ‖ être hab. aimé de tous ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żâżeouât (Ta. 5) ⵥⵥⵓⵜ va. f. 1.11 ; conj. 241 « tâderât (Ta. 5) » ; (iżâżeouât, our iżeżeouit) ‖ rendre hab. aimé de tous ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ażoui ⵥⵓⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżouîten ⵥⵓⵜⵏ), daṛ ĕżoui (ăżoui), daṛ ĕżouîten ‖ fait d’être aimé de tous ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăżeżżoui ⵥⵥⵓⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżouîten ⵥⵥⵓⵜⵏ), daṛ żeżżouîten ‖ fait de rendre aimé de tous ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

émeżżeoui ⵎⵥⵓⵉ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imeżżeoua ⵎⵥⵓⴰ ; fs. témeżżeouit ⵜⵎⵓⵜ ; fp. timeżżeoua ⵜⵎⵥⵓⴰ), daṛ ămeżżeoui (ĕmeżżeoui), daṛ meżżeoua, daṛ tămeżżeouit (tĕmeżżeouit), daṛ tmeżżeoua ‖ hom. aimé de tous (d. le s. ci. d.).

żeouet (Ta. 1) ⵥⵓⵜ (Ăd.) vn. prim. ‖ être fort (avoir de la force active ; avoir de la force passive ; avoir de la solidité) ‖ syn. de souhet (Ta. 2) empl. d. ce s. ‖ non us. dans l’Ăh.

ⵥⵓ ăżiou ⵥⵓ sm. φ (col. s. n. d’u.) (pl. de div. ou p. n. iżiouen ⵥⵓⵏ), daṛ żiouen ‖ crins (de crinière ou de queue) [de cheval, âne, mulet, chameau, vache, girafe, mouflon, etc.] ‖ un seul crin s’exprime par imżad « crin », ou par ażrek n ăżiou « brin de crins (crin) » ‖ p. ext. « corde de violon ; corde d’archet ». v. ⵎⵥⴷ imżad ‖ p. ext. « violon (monocorde, en usage dans l’Ăh.) ». D. ce s. est syn. d’imżad ‖ diffère d’imżad « cheveu ; poil ; crin » ; tous les crins appelés ăżiou sont des imżad, mais non inversement ‖ v. ⵂⴼⵍ éhafîlen.

téżé̆out ⵜⵥⵓⵜ sf. φ (pl. tiżiouîn ⵜⵥⵓⵏ), daṛ tăżé̆out (tĕżé̆out), daṛ tżiouîn ‖ petite tige (de végétal qlconque) ‖ se dit de tiges, entières ou non, de blé, d’herbe, de végétal qlconque à tige mince et sans bois, ou de petits tronçons de tiges d’arbrisseaux ou de plantes à tige épaisses telles que les roseaux ‖ p. ext. « petite tige de bois (petit morceau de bois ayant les dimensions d’une tige d’herbe ou d’un tronçon de tige d’herbe) » ‖ p. ext. le pl. tiżiouîn ⵜⵥⵓⵏ signifie « chevalet [de violon] ». v. ⵎⵥⴷ imżad.

ⵥⵓ ăżaoua ⵥⵓⴰ sm. φ (n. d’u. et col.) (pl. iżaouâten ⵥⵓⵜⵏ), daṛ żaouâten ‖ nom d’un arbre (« tamarix » (B. T.)) (ar. « fersîg ; ṭerfa »).

tăżaouat ⵜⵥⵓⵜ sf. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. tiżaouâtîn ⵜⵥⵓⵜⵏ), daṛ tżaouâtîn ‖ pied de vigne ; vigne (endroit planté de vigne) ‖ employé com. nom d’u., signifie « pied de vigne » ou « endroit planté de vigne ». Employé com collectif, signifie « pieds de vigne (en nombre indéterminé) » ‖ d. le s. « pied de vigne », est syn. de tezzebibt ‖ peu us.

tăżaouat ⵜⵥⵓⵜ sf. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. tiżaouâtîn ⵜⵥⵓⵜⵏ), daṛ tżaouâtîn ‖ nom d’une plante non persistante (« megastoma pusillum Cosson » (B. T.)).

ⵥⵓ tăżioua ⵜⵥⵓⴰ sf. φ (pl. tiżiouaouîn ⵜⵥⵓⵓⵏ), daṛ tżouaouîn ‖ mesure de capacité de 3 litres ‖ la tăżioua est une mesure de capacité pour les grains et les substances en petits fragments com. le sel concassé, les dattes, etc. Il y a 3 moûda dans une tăżioua, 2 tănaḳḳast dans un moûda, 2 ăzġen dans une tănaḳḳast. Il y a 30 tăżioua dans un ăġera ; il y a 60 tăżioua dans un ăġeġġi.

tăżaouat ⵜⵥⵓⵜ (Ăd.) sf. ‖ grand vase pour manger (de forme demi-sphérique, en bois, de la contenance de 15 litres et audessus) ‖ syn. d’aṛlal empl. d. ce s. ‖ non us. dans l’Ăh.

ⵣⵓ zeouet (Ta. 1) ‖ v. ⵂⵓ zeouet (Ta. 1).

ⵥⵓⴳ żeouegget (Ta. 1) ⵥⵓⴳⵜ vn. prim. ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (iżouegget, ieżîouegget, éd iżouegget, our iżouegget) ‖ s’asseoir sur les talons (le buste droit, les cuisses contre les mollets, les fesses un peu audessus du sol) (le suj. étant une p.) ; être assis sur les talons (d. le s. ci. d.) ‖ fig. « rester là assis sur les talons (demeurer en position un peu misérable ou ridicule) » ‖ p. ext. « s’asseoir le buste droit (les jambes de devant verticales) (le suj. étant un an. s’asseyant ainsi, com. le chien, le chat, etc.) ; être assis le buste droit (d. le s. ci. d.) » ‖ syn. de sebekket (Ta. 1) et moins us. que lui.

żeżżeouegget (Ta. 1) ⵥⵥⵓⴳⵜ va. f. 1 ; conj. 133 « sedderet (Ta. 1) » ; (iżżeouegget, ieżîżeouegget, éd iżeżżeouegget, our iżżeouegget) ‖ faire s’asseoir sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

meżeouegget (Ta. 1) ⵎⵥⵓⴳⵜ vn. f. 2 ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (imżeouegget, iemîżeouegget, éd imżeouegget, our imżeouegget) ‖ s’asseoir ensemble sur les talons ; être assis ensemble sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tîżoueggît (Ta. 7) ⵜⵥⵓⴳⵜ vn. f. 16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîżoueggît, our iteżoueggit) ‖ s’asseoir hab. sur les talons ; être hab. assis sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żîżoueggît (Ta. 7) ⵥⵥⵓⴳⵜ va. f. 1.16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (iżîżoueggît, our iżeżoueggit) ‖ faire hab. s’asseoir sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tîmżeoueggît (Ta. 7) ⵜⵎⵥⵓⴳⵜ vn. f. 2.16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîmżeoueggît, our itemżeoueggit) ‖ s’asseoir hab. ensemble sur les talons ; être hab. assis ensemble sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.

ăżoueggi ⵥⵓⴳⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżoueggîten ⵥⵓⴳⵜⵏ), daṛ ĕżoueggîten ‖ fait de s’asseoir sur les talons ; fait d’être assis sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tażouegget ⵜⵥⵓⴳⵜ sf. nv. prim. ; (pl. teżoueggîten ⵜⵥⵓⴳⵜⵏ) ‖ m. s. q. le pr.

ăżeżżeoueggi ⵥⵥⵓⴳⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżeoueggîten ⵥⵥⵓⴳⵜⵏ), daṛ żeżżeoueggîten ‖ fait de faire s’asseoir sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămżeoueggi ⵎⵥⵓⴳⵉ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imżeoueggîten ⵎⵥⵓⴳⵜⵏ), daṛ ĕmżeoueggîten ‖ fait de faire s’assoeir ensemble sur les talons ; fait d’être assis ensemble sur les talons ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.

ăżeouegga ⵥⵓⴳⴰ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. iżeoueggâten ⵥⵓⴳⵜⵏ ; fs. tăżeoueggat ⵜⵥⵓⴳⵜ ; fp. tiżeoueggâtîn ⵜⵥⵓⴳⵜⵏ), daṛ żeoueggâten, daṛ tżeoueggâtîn ‖ hom. assis sur les talons (d. le s. ci. d.) ‖ fig. « hom. qui vient s’asseoir sur les talons (chez les gens) » ; s’emploie pour désigner les quémandeurs, les importuns, les visiteurs ennuyeux.

ⵣⵓⵉ ezzaouiet ⵣⵓⵉⵜ ✳ sf. (pl. ezzaouietîn ⵣⵓⵉⵜⵏ) ‖ maison religieuse où tout venant reçoit l’hospitalité ou une aumône ‖ eṭṭef ezzaouiet : v. ⴹⴼ eṭṭef.

ⵥⵓⵉⴾⵔ żeouiker ‖ v. ⵥⵉⴾⵔ ăżeiiakor.

ⵥⵓⵍ eżouĕl ⵥⵓⵍ vn. prim. ; conj. 29 « edouĕl » ; (iżouĕl, iżouâl, éd iżouĕl, our iżouil) ‖ être induré (le suj. étant une partie du corps malade et enflée, ou de la viande ou un légume mal cuits) ; s’indurer (d. le s. ci. d.) ‖ fig. « être récalcitrant ; être très têtu (être très entêté) », le suj. étant une p. ou un an. D. ce s., est syn. de żerouel.

żeżouĕl ⵥⵥⵓⵍ va. f. 1 ; conj. 152 « sedouĕl » ; (iżżĕżouel, ieżżîżouel, éd iżeżouĕl, our iżżeżouel) ‖ indurer ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żâggel ⵥⴳⵍ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (iżâggel, our iżeggel) ‖ être hab. induré ; s’indurer hab. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żâżouâl ⵥⵥⵓⵍ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (iżâżouâl, our iżeżouil) ‖ indurer hab. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăżaoual ⵥⵓⵍ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżeouâlen ⵥⵓⵍⵏ), daṛ żeouâlen ‖ fait d’être induré ; fait de s’indurer ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăżeżouel ⵥⵥⵓⵍ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżouîlen ⵥⵥⵓⵍⵏ), daṛ żeżouîlen ‖ fait d’indurer ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵣⵓⵍ ezzioual ⵣⵓⵍ ✳ sm. (pl. ezziouâlen ⵣⵓⵍⵏ) ‖ heure à laquelle l’ombre d’une tige verticale commence à tourner franchement vers l’est (espace de temps assez court, commençant un quart d’heure ou une demi-heure après midi et durant environ une heure) ‖ syn. d’éṛerêoual ‖ v. ⴷⵓ adou, tădeggat ‖ très peu us.

ⵣⵓⵗ tizouaṛ ⵜⵣⵓⵗ (Ăd., Ăir) sf. φ (pl. s. s.), daṛ tĕzouaṛ ‖ pluies périodiques d’été ‖ non us. dans l’Ăh.

ⵥⵓⵥⵓ żeoużeou ⵥⵓⵥⵓ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (żeoużĕou, żeoużâou, éd ieżżeoużeou, our żeoużeou) ‖ être bleu de ciel clair ‖ p. ext. « être mauve claire » ‖ v. ⴾⵥⵉ keżei.

żeżżeoużou ⵥⵥⵓⵥⵓ va. f. 1 ; conj. 131 « sebbedi » ; (iżżeoużeou, ieżîżeoużeou, éd iżeżżeoużou, our iżżeoużeou) ‖ rendre bleu de ciel clair ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tâżeoużâou ⵜⵥⵓⵥⵓ vn. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâżeoużâou, our iteżeoużiou) ‖ être hab. bleu de ciel clair ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żâżeoużâou ⵥⵥⵓⵥⵓ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (iżâżeoużâou, our iżeżeoużiou) ‖ rendre hab. bleu de ciel clair ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

teżżeoużeout ⵜⵥⵓⵥⵓⵜ sf. nv. prim. ; (pl. teżżeoużeouîn ⵜⵥⵓⵥⵓⵏ) ‖ fait d’être bleu de ciel clair ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ signifie aussi « bleu de ciel clair (couleur bleu de ciel clair) » et « mauve clair (couleur mauve clair) ».

ăżeżżeoużou ⵥⵥⵓⵥⵓ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżeoużiouen ⵥⵥⵓⵥⵓⵏ), daṛ żeżżeoużiouen ‖ fait de rendre bleu de ciel clair ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵣⵔ ezzer ⵣⵔ va. prim. ; conj. 27 « eddel » ; (izzĕr, izzâr, éd izzer, our izzir) ‖ purifier [un liquide] (en le laissant reposer dans un vase jusqu’à ce que les parcelles lourdes se soient assemblées au fond du vase) ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être purifié » et « se purifier » ‖ peut avoir pour rég. dir. tout liquide, eau, lait, beurre fondu, café, etc. qui a besoin qu’on le purifie, soit que ce dont on veut le purifier soit plus lourd que le reste et se dépose dans le fond, com. il arrive dans de l’eau, du lait, du beurre fondu contenant du sable ou dans du café contenant du marc, soit que ce dont on veut le purifier soit plus léger que le reste et demeure à la surface, com. il arrive dans du lait aigre mêlé de beaucoup d’eau (le lait s’assemble dans le fond, l’eau reste audessus du lait) ‖ diffère d’esses « filtrer (passer au filtre) ».

zouzer ⵣⵣⵔ va. f. 1 ; conj. 163 « soudel » ; ρ (iezzoŭzer, iezzoûzer, éd izouzer, our iezzouezer) ‖ faire purifier ‖ se c. av. 2 acc.

tâzzer ⵜⵣⵔ va. f. 6 ; conj. 226 « tâddel » ; (itâzzer, our itezzer) ‖ purifier hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron.

zoûzoûr ⵣⵣⵔ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (izoûzoûr, our izouzour) ‖ faire hab. purifier ‖ se c. av. 2 acc.

oûzoûr ⵣⵔ sm. nv. prim. ; (pl. oûzoûren ⵣⵔⵏ) ‖ fait de purifier ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être purifié » et « fait de se purifier ».

ăzoûzer ⵣⵣⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izoûzoûren ⵣⵣⵔⵏ), daṛ zoûzoûren ‖ fait de faire purifier.

ⵣⵔ izar ⵣⵔ vn. prim. ; conj. 81 « izar » ; (iezzăr, iezzâr, éd izar, our iezzar) ‖ précéder ‖ peut avoir pour suj. des p., des an., ou des ch. Ce que le suj. précède se met au datif ; cela peut être des p., des an., ou des ch. Ce vers quoi le suj. précède qlq. ch. est accompagné d’une prép. qui est hab. s (es, se) « vers ; dans ; chez ; auprès de ; à (dans ; auprès de) ». Ce en quoi le suj. précède qlq. ch. est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. s « dans » ou daṛ « dans » ‖ se dit de tout ce qui précède n’importe quoi dans l’espace ou le temps ‖ ex. Kenân iezzăr i Biska s FendouK. a précédé B. auprès de F. = Bêdé iezzăr i Doûa s têkléB. a précédé D. dans la marche = Koûka tezzăr i Mîmi daṛ ăouâlK. a précédé M. dans les paroles (K. a parlé avant M.) ‖ oua iezzăren « celui qui ayant précédé » (pl. oui ezzărnin ; fs. ta tezzăret ; fp. ti azzărnîn) signifie souv. « le premier ». (Ex. âles in oua iezzăren aba t ⁒ mon mari le 1er est mort (mon 1er mari est mort)) ‖ iezzâren « précédant » (pl. ezzârnîn ; fs. tezzâret ; fp. ezzârnîn) signifie souv. « premier ». (Ex. Biska iéouĕi tămeṭ iet tezzâret, illĕf âs ; iéouĕi iet haḍet, aba tetB. a épousé une première fem., il l’a répudiée ; il a épousé une autre (il en a épousé une autre), elle est morte) ‖ i iezzâren « un qui précédant », ti tezzâret « une qui précédant », a iezzâren « ce qui précédant », signifient qlqf. « le passé » ; d. ce s., ils sont syn. Voir à ⵍⴾⵎ elkem les expr. i ilkâmen, ti telkâmet, a ilkâmen, signifiant « l’avenir » ‖ tezzâr, 3e p. fs. de l’indicatif prés. d’izar, s’emploie qlqf. adverbialement d. le s. de « d’abord (en 1er lieu) ». D. ce s., tezzâr est syn. d’es tezzâr, de tîzâr, d’es tîzâr et de daṛ tîzâr. (Ex. ekf âles ouâ-reṛ tezzâr ⁒ donne à cet homme-ci d’abord) ‖ tezzâr, 3e p. fs. de l’indicatif prés. d’izar, s’emploie qlqf. substantivement, mais seulement en ceci qu’il peut être donné com. régime à la prép. s « dans » ; régime de s, il forme avec lui la locution adverbiale es tezzâr « d’abord (en 1er lieu) ». Es tezzâr est syn. de tezzâr, de tîzâr, d’es tîzâr et de daṛ tîzâr. (Ex. ekf âles ouâ-reṛ es tezzâr ⁒ donne à cet homme-ci d’abord) ‖ on se sert d’izar pour exprimer certaines idées qui se rendent en français par « d’abord » ou par « commencer par ». (Ex. izar elmed, tesiouled ⁒ précède apprends parle (apprends d’abord, parle ensuite) = izar aoui âman, tekned ămekchi ⁒ précède apporte de l’eau, arrange la nourriture (commence par apporter de l’eau, apprête ensuite la nourriture)) ‖ izar peut qlqf. se traduire par « aller en avant ; devancer » ‖ d. le s. « précéder », izar est syn. d’ehouĕr et beauc. plus us. que lui ‖ v. à ⵍⵙ ales « recommencer » les expr. toulâs, es toulâs, daṛ toulâs.

zezer ⵣⵣⵔ va. f. 1 ; conj. 113 « sebeḍ » ; ρ (izzĕr, iezîzer, éd izezer, our izzer) ‖ faire précéder ‖ p. ext. « avancer [de l’argent ou une ch. ayant une valeur vénale] [à qlq’un] (donner à titre de payement anticipé [qlq. ch. ayant une valeur vénale] [à qlq’un (à qui ce qu’on avance sera dû plus tard mais ne l’est pas encore)]) ». Signifie avancer à qlq’un tout ou partie de ce qui lui sera dû plus tard ; ne signifie pas prêter à qlq’un à qui rien ne sera dû. Celui à qui le suj. fait une avance, à titre de paiement anticipé, se met au datif. Ce que le suj. avance est rég. dir. ; cela peut être de l’argent, des an., des marchandises, n’importe quoi ayant une valeur vénale. Se dit, p. ex., d’un h. qui avance à un autre tout ou partie d’un salaire, d’une location, etc. qu’il lui devra postérieurement. (Ex. zezr âs ălek ennît ⁒ avance lui son salaire (donne-lui son salaire d’avance) = zezr i okkoż metṛâlen daṛ elkera n ĕmnâs ⁒ avance-moi 4 ămetṛâl de dans le prix de location des chameaux (donne-moi d’avance dix francs sur le prix de location des chameaux [que tu me devras dans qlq. temps])).

mezizar ⵎⵣⵣⵔ vn. f. 1.2 ; conj. 185 « nemiġar » ; (imzazar, iemîzazar, éd imzizar, our imzazar) ‖ se précéder l’un l’autre (en marchant à la file l’un devant l’autre, ou en se précédant à une distance qlconque l’un de l’autre dans l’espace ou le temps) (le suj. étant des p., des an., des ch.) ‖ se dit, p. ex., de p., d’an., d’années, de défaites, de morts, de maladies, de pluies, de coups de vent, etc.

mezizer ⵎⵣⵣⵔ vn. f. 1.2 ; conj. 50 « keniher » ; ρ (imzazer, iemîzazer, éd imzizer, our imzazer) ‖ m. s. q. le pr.

zemmezizer ⵣⵎⵣⵣⵔ va. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; ρ (izmezazer, iezîmezazer, éd izemmezizer, our izmezazer) ‖ faire se précéder l’un l’autre.

tîzâr ⵜⵣⵔ vn. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itîzâr, our itizar) ‖ précéder hab. ‖ tîzâr « elle précède », 3e p. fs. de l’indicatif aoriste de tîzâr, s’empl. qlqf. adverbialement d. le s. de « d’abord (en 1er lieu) ». D. ce s., est syn. d’es tîzâr, de daṛ tîzâr, de tezzâr et d’es tezzâr. v. le prim. izartîzâr « elle précède », 3e p. fs. de l’indicatif aoriste de tîzâr, s’emploie qlqf. substantivement, mais seulement en ceci qu’il peut être donné com. régime à la prép. s « dans » ou à la prép. daṛ « dans » ; régime de s et de daṛ, il forme avec eux les locutions adverbiales es tîzâr et daṛ tîzâr qui sont syn. et signifient « d’abord (en 1er lieu) ». Es tîzâr et daṛ tîzâr sont syn. de tîzâr, de tezzâr et d’es tezzâr. v. le prim. izar ; v. ⵍⵙ ales « recommencer ».

zâzâr ⵣⵣⵔ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (izâzâr, our izezir) ‖ faire hab. précéder ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tîmzizâr ⵜⵎⵣⵣⵔ vn. f. 1.2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmzizâr, our itemzizar) ‖ se précéder hab. l’un l’autre.

tîmzizîr ⵜⵎⵣⵣⵔ vn. f. 1.2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmzizîr, our itemzizir) ‖ m. s. q. le pr.

zîmzizîr ⵣⵎⵣⵣⵔ va. f. 1.2.1.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (izîmzizîr, our izemzizir) ‖ faire hab. se précéder l’un l’autre.

té̆zirt ⵜⵣⵔ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; φ (pl. tizîrîn ⵜⵣⵔⵏ), daṛ tzîrîn ‖ fait de précéder.

azzer ⵣⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izzîren ⵣⵔⵏ), daṛ ĕzzer (ăzzer), daṛ ĕzzîren ‖ fait de faire précéder ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămzizar ⵎⵣⵣⵔ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imzizâren ⵎⵣⵣⵔⵏ), daṛ ĕmzizâren ‖ fait de se précéder l’un l’autre.

ămzizer ⵎⵣⵣⵔ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imzizîren ⵎⵣⵣⵔⵏ), daṛ ĕmzizîren ‖ m. s. q. le pr.

ăzemmezîzer ⵣⵎⵣⵣⵔ sm. nv. f. 1.2.1 ; φ (pl. izemmezîzîren ⵣⵎⵣⵣⵔⵏ), daṛ zemmezîzîren ‖ fait de faire se précéder l’un l’autre.

ămoûzer ⵎⵣⵔ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imoûzeren ⵎⵣⵔⵏ ; fs. tămoûzert ⵜⵎⵣⵔ⵿ⵜ ; fp. timoûzerîn ⵜⵎⵣⵔⵏ), daṛ moûzeren, daṛ tmoûzerîn ‖ chef (hom. qui commande) ‖ ceux dont un ămoûzer est chef se mettent au gén. ‖ se dit de quiconque exerce un commandement qlconque, du plus grand au plus petit, depuis un empereur jusqu’à un ouvrier préposé à ses compagnons ‖ syn. d’amṛar empl. d. ce s. et beauc. moins us. que lui.

tizâret ⵜⵣⵔⵜ sf. (pl. tizâretîn ⵜⵣⵔⵜⵏ), daṛ tizâretîn ‖ commencement (dans le temps) (1ère partie (dans le temps), partie qui vient avant les autres (dans le temps) ; 1er moment (dans le temps), moment qui vient avant les autres (dans le temps)) ‖ p. ext., en parlant de ch. qui se font dans un ordre fixe et dont les extrémités correspondent nécessairement avec le commencement et la fin du temps employé pour les faire, com. un livre, un écrit, un discours, tizâret signifie « commencement (première partie, premier point) » ‖ p. ext. « origine (dans le temps) (ce qui est la cause 1ère, le point de départ initial d’une p., d’un acte, d’une ch.) » ‖ dans tous ses sens, tizâret est l’opposé de tehraiet « fin (dans le temps) ». v. ⵂⵔⵉ ehri, tehraiet.

té̆zzar ⵜⵣⵔ sf. (pl. té̆zzârîn ⵜⵣⵔⵏ) ‖ heure de la 2e des 5 prières canoniques musulmanes (ar. « ḍouhour ») ‖ p. ext. « prière canonique du « ḍouhour » » ‖ syn. d’émeṛri ‖ v. ⴷⵓ adou, tădeggat ; ⵎⴷ ămoud.

tezzâr ‖ v. le prim. izar.

tîzâr ‖ v. la f. 18. tîzâr.

ⵣⵔ ezrou ⵣⵔⵓ vn. prim. ; conj. 14 « emdou » ; (izră, izrâ, éd izrou, our izré) ‖ être triste, abattu et découragé ; s’attrister, s’abattre et se décourager ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un an. ‖ se dit des p. et des an. tristes, abattus et découragés à n’importe quel degré et pour n’importe quelle cause.

zezrou ⵣⵣⵔⵓ va. f. 1 ; conj. 169 « semdou » ; ω (izzĕzra, iezzîzra, éd izezrou, our izezra) ‖ attrister, abattre et décourager.

zoûrrou ⵣⵔⵓ vn. f. 5 ; conj. 223 « moûddou » ; (izoûrrou, our izourrou) ‖ être hab. triste, abattu et découragé ; s’attrister, s’abattre et se décourager hab.

zîzrou ⵣⵣⵔⵓ va. f. 1.12 ; conj. 244 « tîmendou » ; (izîzrou, our izezrou) ‖ attrister, abattre et décourager hab.

tăzerraout ⵜⵣⵔⵓⵜ sf. nv. prim. ; φ (pl. tizerraouîn ⵜⵣⵔⵓⵏ), daṛ tzerraouîn ‖ fait d’être triste, abattu et découragé ; fait de s’attrister, s’abattre et se décourager ‖ signifie aussi « tristesse accompagnée d’abattement et de découragement ».

ézerri ⵣⵔⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. izerrîten ⵣⵔⵜⵏ), daṛ ăzerri (ĕzerri), daṛ zerrîten ‖ m. s. q. le pr.

ăzezrou ⵣⵣⵔⵓ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izezroûten ⵣⵣⵔⵜⵏ), daṛ zezroûten ‖ fait d’attrister, d’abattre et de décourager.

émezri ⵎⵣⵔⵉ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imezra ⵎⵣⵔⴰ ; fs. témezrit ⵜⵎⵣⵔⵜ ; fp. timezra ⵜⵎⵣⵔⴰ), daṛ ămezri (ĕmezri), daṛ mezra, daṛ tămezrit (tĕmezrit), daṛ tmezra ‖ hom. (ou an.) qui s’attriste, s’abat et se décourage facilement (h. (ou an.) sans force de caractère, sans énergie ni endurance, que la moindre ch. attriste, abat et décourage).

ⵣⵔ ouzzar ⵣⵔ vn. prim. ; conj. 71 « ouksaḍ » ; (iezzoŭr, iezzoûr, éd iouzzar, our iezzour) ‖ être purifié (après le battage, en étant légèrement secoué dans le van et ensuite jeté lentement et de haut sur le sol, de manière que le vent emporte les débris de paille ou de cosses) (le suj. étant des grains ou certains légumes secs) ‖ l’opération exprimée par ouzzar se fait après le battage des grains de céréales et celui de certains légumes secs tels que pois, lentilles, haricots, etc., qu’on sépare de leurs cosses par battage ; on choisit, pour la faire, un jour de vent ‖ v. ⵓⵍ ăoul, teouilet (Ta. 1) ‖ p. ext. « être colporté ; se colporter », le suj. étant tout ce qui peut être conduit ou porté de lieu en lieu pour être vendu ou donné, p., an., ou ch.

zouzzer ⵣⵣⵔ va. f. 1 ; conj. 162 « soukseḍ » ; (iezzoŭzzer, iezzoûzzer, éd izouzzer, our iezzouzzer) ‖ purifier (d. le s. ci. d.) ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

toûzzâr ⵜⵣⵔ vn. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itoûzzâr, our itouzzar) ‖ être hab. purifié ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

zoûzzoûr ⵣⵣⵔ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (izoûzzoûr, our izouzzour) ‖ purifier hab. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

touzzart ⵜⵣⵔ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; (pl. touzzârîn ⵜⵣⵔⵏ) ‖ fait d’être purifié ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăzouzzer ⵣⵣⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izouzzoûren ⵣⵣⵔⵏ), daṛ zouzzoûren ‖ fait de purifier ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵣⵔ ouzar ⵣⵔ ✳ va. prim. ; conj. 71 « ouksaḍ » ; (iezoŭr, iezoûr, éd iouzar, our iezour) ‖ visiter par dévotion (faire une visite de dévotion à) [un religieux vivant, un tombeau de saint, un sanctuaire qlconque] ‖ très peu us. ‖ il n’y a pas de tombeaux de saints ni de sanctuaires dans l’Ăh.

toûzâr ⵜⵣⵔ va. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itoûzâr, our itouzar) ‖ visiter hab. par dévotion.

tezourt ⵜⵣⵔ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; φ (pl. tizoûrîn ⵜⵣⵔⵏ), daṛ tzoûrîn ‖ fait de visiter par dévotion ‖ p. ext. « visite de dévotion (visite faite par dévotion) ».

ⵥⵔ ażer ⵥⵔ va. prim. ; conj. 66 « aġer » ; ρ (ioużĕr, ioużâr, éd iażer, our ioużir) ‖ mettre à bout de forces (faire n’en plus pouvoir) ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être mis à bout de forces ; être à bout de forces » et « se mettre à bout de forces » ‖ peut avoir pour suj. une p., un an., une ch., une cause qlconque. Peut avoir pour rég. dir. une p., un an., une ch. quasi vivante (com. le sol, un champ, un pays, etc., que mettent à bout de forces la sécheresse, les sauterelles, etc.) ‖ employé dans toute la force du terme, le rég. dir. étant une p. ou un an., signifie mettre absolument à bout de forces, au point que la vie est en danger ; se dit, p. ex., d’une maladie qui met la vie en péril ‖ fig. « faire souffrir ; tourmenter ; fatiguer ». D. ce s., se dit de tout ce qui fait souffrir, tourmente, fatigue, ou gêne, physiquement ou moralement, à qlq. degré que ce soit, depuis les souffrances les plus graves jusqu’aux moindres fatigues, embarras, ennuis, tels qu’un rhume de cerveau, une visite importune, une côte un peu raide à monter, des mouches, etc., (com. on se sert à tout propos, en franç., des mots « mourir », « tuer », en tăm. du mot eṅṛ « tuer », dans des expr. telles que « je meurs de faim », « je meurs de soif », « l’ennui me tue », etc.) ‖ syn. de k̤ouseb et beauc. plus us. que lui. Ażer est le mot d’origine touaregue, k̤ouseb le mot d’origine arabe qui expriment la même idée ‖ v. ⴷⴳⵥ edgeż ; ⵍⴱⴹ loubbeḍ.

żiżer ⵥⵥⵔ va. f. 1 ; conj. 172 « siġer » ; ρ (ieżżoŭżer, ieżżoûżer, éd iżiżer, our ieżżoużer) ‖ faire mettre à bout de forces ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

nemiżar ⵏⵎⵥⵔ vn. f. 2bis ; conj. 185 « nemiġar » ; (inmażar, ienîmażar, éd inmiżar, our inmażar) ‖ se mettre réc. à bout de forces ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

nemiżer ⵏⵎⵥⵔ vn. f. 2bis ; conj. 50 « keniher » ; ρ (inmażer, ienîmażer, éd inmiżer, our inmażer) ‖ m. s. q. le pr.

tâżer ⵜⵥⵔ va. f. 6 ; conj. 228 « tâġer » ; (itâżer, our itiżer) ‖ mettre hab. à bout de forces ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żâżâr ⵥⵥⵔ va. f. 1.7 ; conj. 233 « sâġâr » ; (iżâżâr, our iżiżir) ‖ faire hab. mettre à bout de forces ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tînmiżâr ⵜⵏⵎⵥⵔ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmiżâr, our itenmiżar) ‖ se mettre hab. réc. à bout de forces ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

tînmiżîr ⵜⵏⵎⵥⵔ vn. f. 2bis .13; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmiżîr, our itenmiżir) ‖ m. s. q. le pr.

toużżirt ⵜⵥⵔ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; (pl. toużżîrîn ⵜⵥⵔⵏ) ‖ fait de mettre à bout de forces ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être mis à bout de forces ; fait d’être à bout de forces » et « fait de se mettre à bout de forces » ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ p. ext. « tourment ; souffrance ». D. ce s., est syn. de toussist et d’ăssas.

ăżîżer ⵥⵥⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżîżîren ⵥⵥⵔⵏ), daṛ żîżîren ‖ fait de faire mettre à bout de forces ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ănmiżar ⵏⵎⵥⵔ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmiżâren ⵏⵎⵥⵔⵏ), daṛ ĕnmiżâren ‖ fait de se mettre réc. à bout de forces ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

ănmiżer ⵏⵎⵥⵔ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmiżîren ⵏⵎⵥⵔⵏ), daṛ ĕnmiżîren ‖ m. s. q. le pr.

ămâżour ⵎⵥⵔ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imoûżâr ⵎⵥⵔ ; fs. tămâżourt ⵜⵎⵥⵔ⵿ⵜ ; fp. timoûżâr ⵜⵎⵥⵔ), daṛ moûżâr, daṛ tmoûżâr ‖ hom. qui tourmente (h. qui fait souffrir) [une p. ou un an.] ; hom. qui a l’hab. de tourmenter les gens ‖ la p. ou l’an. qu’un ămâżour tourmente se met au gén. ‖ syn. d’ămâsous et d’ămâdgaż.

Toużżirt ⵜⵥⵔ⵿ⵜ (m. à m. « souffrance ») ⁂ sf. s. ‖ np. de l’étoile ο de la constellation du Navire (Duv.).

ămżour ⵎⵥⵔ sm. φ (pl. imżoûren ⵎⵥⵔⵏ), daṛ ĕmżoûren ‖ période de 40 jours qui suit l’accouchement (d’une fem.) ‖ l’ămżour commence le jour de l’accouchement et dure 40 jours ; la f. n’observe rien de particulier pendant cette période ni au moment où elle finit ; la seule particularité de l’ămżour, c’est que pendant sa durée on tâche de donner à la f. la meilleure alimentation possible ‖ eh ămżour « être dans l’ămżour » et eṭṭef ămżour « tenir l’ămżour » sont des expr. syn. qui signifient « être dans la période de 40 jours qui suit l’accouchement (le suj. étant une fem.) » ‖ p. ext. le plur. imżoûren signifie « provisions de bouche destinées à une fem. qui est dans l’ămżour ». Quand une f. doit accoucher, ceux qui l’entourent se mettent en quête des meilleurs aliments possible pour l’en nourrir pendant l’ămżour.

tănemmeżourt ⵜⵏⵎⵥⵔ⵿ⵜ sf. φ (pl. tinemmeżoûrîn ⵜⵏⵎⵥⵔⵏ), daṛ tnemmeżoûrîn ‖ fem. qui est dans la période de 40 jours qui suit son accouchement.

ⵥⵔ ăżîr ⵥⵔ sm. φ (pl. iżîren ⵥⵔⵏ), daṛ żîren ‖ épaule (os et chairs) (chez l’h. et chez les quadrupèdes) ‖ reġeh s ăżîr : v. ⵔⴶⵂ reġeh ‖ p. ext. « angle saillant supérieur (d’une ch. qlconque qui est debout) ». Se dit des solides et des surfaces. v. ⴼⵏⵙ tăfensout ‖ p. ext. « angle supérieur (de droite ou de gauche) [d’un bouclier] ». v. ⴼⴷⵍ téfedilt p. ext. le plur. iżîren signifie « garde (d’épée) ». La poignée de l’épée des Kel-Ăh. a touj. la forme d’une croix : AB est la garde iżîren ; CD est la fusée tadouft (appelée aussi éṛef) ; E est la pommeau tătakort (appelé aussi tăkerkabbout, ătakôr et éṛef) ; la poignée tout entière, formée de la garde, de la fusée et du pommeau, s’appelle éṛef. v. ⵗⴼ éṛef ‖ poét. le plur. iżîren s’emploie d. le s. de « dos [d’un an. de selle ou de bât] » ‖ diffère de tăġerġist « omoplate (os et chairs attenantes) (chez les p. et les an.) » ; la tăġerġist est une partie de l’ăżîr.

ăżerou ⵥⵔⵓ sm. φ (pl. iżerân ⵥⵔⵏ), daṛ żerân ‖ muraille rocheuse à pic (haute muraille rocheuse verticale) ‖ ăżerou iessêouel « la muraille rocheuse à pic parle » signifie « la muraille rocheuse à pic de l’echo ; la muraille rocheuse à pic fait entendre son echo » ; ăouâl n ăżerou signifie « son de l’echo » ; dans toutes les expr. où la muraille rocheuse est représentée com. parlant, il est question de l’echo.

ⵥⵔ ăżâr ⵥⵔ sm. φ (pl. iżerouân ⵥⵔⵓⵏ), daṛ żerouân ‖ nerf (de n’importe quelle partie du corps excepté du cou et du dos) (de p. ou d’an.) ‖ se dit de tous les nerfs des p. et des an., excepté de ceux du cou et du dos qui s’appellent ămehêlel ‖ p. ext. « fil en nerf (de n’importe quelle grosseur) ; lanière en nerf (de n’importe quelle grosseur) ». v. ⵔⵓ areoua ‖ p. ext. « sang (race, extraction, origine) » ; d. ce s., le pl. iżerouân est syn. du sing. ăżâr. Se dit des p. et de certains an. com. les chevaux, les chameaux, les chiens, etc., pour exprimer qu’ils sont de sang noble, plébéien, esclave, touareg, arabe, etc. (Ex. Kenân, ih ê ăżâr n ĕkliK., est dans lui du sang d’esclave (K. a en lui du sang d’esclave) = Mîmi, ăżâr ennît téléllitM., son sang [est] fem. libre (M., son sang est d’être femme libre ; M., par son sang, est une f. libre)) ‖ p. ext. le sing. ăżâr et le pl. iżerouân signifient qlqf. « bonne extraction ; noble extraction ». (Ex. Biska il ăżâr, Kenân kalaB. a du sang, K. non (B. a une noble extraction, K. non ; B. est noble, K. non)) ‖ d. les sens « nerf » et « fil en nerf ; lanière en nerf », est syn. d’ăsour.

ⵣⵔ ăzzer ‖ v. ⵂⵔ eher.

ⵣⵔⴷ zerd ⵣⵔⴷ ✳ sm. (pl. zerden ⵣⵔⴷⵏ) ‖ défi ‖ syn. de temmaż ; beauc. moins us. que lui ; s’emploie exactement com. lui. v. ⵎⵥ temmaż ‖ peu us.

ⵥⵔⴷⵎ é̆żîrdem ‖ v. ⵗⵔⴷⵎ é̆ṛîrdem.

ⵣⵔⴹ ăzerriḍ ⵣⵔⴹ sm. φ (pl. izerrîḍen ⵣⵔⴷⵏ), daṛ zerrîḍen ‖ ruban ; bande étroite d’étoffe ‖ se dit de tout ruban, de toute bande étroite d’étoffe, qlq. soient leur longueur et leur usage, qu’ils soient neufs ou vieux.

ⵥⵔⴼ eżref ⵥⵔⴼ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (iżrĕf, iżrâf, éd iżref, our iżrif) ‖ revêtir intérieurement [un puits] (de pierres ou d’un coffrage en bois) ‖ a aussi le s. pas. « être revêtu intérieurement » ‖ syn. d’eḳḳen empl. d. ce s. et moins us. que lui.

żeżref ⵥⵥⵔⴼ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (iżżĕżref, ieżżîżref, éd iżeżref, our iżżeżref) ‖ faire revêtir intérieurement ‖ se c. av. 2 acc.

żârref ⵥⵔⴼ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (iżârref, our iżerref) ‖ revêtir intérieurement hab. ‖ a aussi le s. pas.

żâżrâf ⵥⵥⵔⴼ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (iżâżrâf, our iżeżrif) ‖ faire hab. revêtir intérieurement ‖ se c. av. 2 acc.

ăżaraf ⵥⵔⴼ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżerâfen ⵥⵔⴼⵏ), daṛ żerâfen ‖ fait de revêtir intérieurement ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être revêtu intérieurement ».

żerraf ⵥⵔⴼ (Ăd.) sm. nv. prim. ; (pl. żerrâfen ⵥⵔⴼⵏ) ‖ m. s. q. le pr. ‖ non us. dans l’Ăh.

ăżeżref ⵥⵥⵔⴼ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżrîfen ⵥⵥⵔⴼⵏ), daṛ żeżrîfen ‖ fait de faire revêtir intérieurement.

ⵥⵔⴼ âżref ⵥⵔⴼ sm. (pl. âżrefen ⵥⵔⴼⵏ) ‖ argent (métal) ‖ p. ext. « argent monnayé ; somme d’argent (somme de monnaie) (en n’importe quel métal ou en papier) ».

żeroufet (Ta. 2) ⵥⵔⴼⵜ vn. prim. ; conj. 57 « beroumet (Ta. 2) » ; π ρ (iżrafet, ieżîrafet, éd iżroufet, our iżrafet) ‖ être de couleur vieil argent (être gris métallique, clair ou foncé) ‖ la participe prés. est très peu us. ; on se sert hab. du participe passé sing. et plur. pour exprimer les sens du participe passé et du participe prés. ‖ peut avoir pour suj. des an. ou des ch. ‖ ⵂⵓⵂⵓ heouheou.

tîżroûfoût (Ta. 8) ⵜⵥⵔⴼⵜ vn. f. 16bis ; conj. 257 « tîdoûboût (Ta. 8) » ; (itîżroûfoût, our iteżroufout) ‖ être hab. de couleur vieil argent.

ăżroûfou ⵥⵔⴼⵓ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżroûfoûten ⵥⵔⴼⵜⵏ), daṛ ĕżroûfoûten ‖ fait d’être de couleur vieil argent.

teżżeroûfet ⵜⵥⵔⴼⵜ sf. nv. prim. ; (pl. teżżeroûfetîn ⵜⵥⵔⴼⵜⵏ) ‖ m. s. q. le pr. ‖ signifie aussi « couleur vieil argent (couleur gris métallique, clair ou foncée) ».

éżerif ⵥⵔⴼ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. iżerîfen ⵥⵔⴼⵏ ; fs. téżerift ⵜⵥⵔⴼⵜ ; fp. tiżerîfîn ⵜⵥⵔⴼⵏ), daṛ ăżerif (ĕżerif), daṛ żerîfen, daṛ tăżerift (tĕżerift), daṛ tżerîfîn ‖ chameau de couleur vieil argent (chameau de couleur gris métallique).

iżraf ⵥⵔⴼ vn. prim. ; conj. 76 « ibhaou » ; π (żerĕf, żerâf, éd iżref, our żeref) ‖ syn. de żeroufet (Ta. 2).

tîżrâf ⵜⵥⵔⴼ vn. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itîżrâf, our itiżraf) ‖ syn. de tîżroûfoût (Ta. 8).

teżżereft ⵜⵥⵔⴼⵜ sf. nv. prim. ; (pl. teżżerefîn ⵜⵥⵔⴼⵏ) ‖ syn. de teżżeroûfet.

żeref ⵥⵔⴼ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (żerĕf, żerâf, éd ieżżeref, our żeref) ‖ syn. de żeroufet (Ta. 2).

tâżerâf ⵜⵥⵔⴼ vn. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâżerâf, our iteżerif) ‖ syn. de tîżroûfoût (Ta. 8).

ăżârif ⵥⵔⴼ sm. φ (pl. iżoûrâf ⵥⵔⴼ), daṛ żoûrâf ‖ alun.

ⵥⵔⴳ żeregget (Ta. 1) ⵥⵔⴳⵜ vn. prim. ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (iżregget, ieżîregget, éd iżregget, our iżregget) ‖ percer (commencer à paraître ; poindre ; saillir ; paraître en partie ; sortir en partie ; paraître au dehors en sortant vivement (en partie ou en totalité)) ‖ se dit, p. ex., du soleil, de la lune, d’une étoile, qui commencent à paraître à l’horizon ; d’une montagne, d’un arbre, d’un h., d’un an., d’une ch. qlconque qui commencent à poindre à l’horizon ; d’un piquet qu’on enfonce dans un mur et qui point de l’autre côté ; d’un clou qu’on enfonce dans une planche et qui point de l’autre côté ; d’une pierre d’un mur qui dépasse l’allignement des autres et sort en partie du mur ; de l’os d’un bras ou d’une jambe cassés qui sort en partie du bras ou de la jambe ; du noyau d’un fruit mûr qui, par suite de la pression, sort en partie du fruit ; d’une épine entrée dans la main, du pus d’un abcès, qui, par suite d’une pression, paraissent au dehors en sortant vivement partiellement ou totalement ; d’objets qui sont dans un sac et dont une extrémité en sort un peu, soit par un trou du sac soit par sa bouche ; des yeux d’un h. ou d’un an. qui sortent en partie de sa tête parce qu’ils sont en saillie ; etc. ‖ p. ext. « être perçant », le suj. étant la voix d’une p. ou d’un an.

żeżżeregget (Ta. 1) ⵥⵥⵔⴳⵜ va. f. 1 ; conj. 133 « sedderet (Ta. 1) » ; (iżżeregget, ieżîżeregget, éd iżeżżeregget, our iżżeregget) ‖ faire percer ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tîżreggît (Ta. 7) ⵜⵥⵔⴳⵜ vn. f. 16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîżreggît, our iteżreggit) ‖ percer hab. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żîżreggît (Ta. 7) ⵥⵥⵔⴳⵜ va. f. 1.16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (iżîżreggît, our iżeżreggit) ‖ faire hab. percer ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăżreggi ⵥⵔⴳⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. iżreggîten ⵥⵔⴳⵜⵏ), daṛ ĕżreggîten ‖ fait de percer ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăżeżżereggi ⵥⵥⵔⴳⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżereggîten ⵥⵥⵔⴳⵜⵏ), daṛ żeżżereggîten ‖ fait de faire percer ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămeżżeregga ⵎⵥⵔⴳⴰ sm. φ (pl. imeżżereggâten ⵎⵥⵔⴳⵜⵏ), daṛ meżżereggâten ‖ gecko des murailles ‖ ainsi nommé parce qu’il a les yeux saillants ‖ est employé qlqf. com. terme d’injure en parlant à des p. D. ce s., a un fém. tămeżżereggat (pl. timeżżereggâtîn), daṛ tmeżżereggâtîn ‖ syn. de témeteḳḳecht ‖ v. ⴾⵍⴾⵍ akelkel, témekelkelt.

ⵥⵔⴶ éżereġ ⵥⵔⴶ sm. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. iżereġen ⵥⵔⴶⵏ), daṛ ăżereġ (ĕżereġ), daṛ żereġen ‖ nom d’un arbrisseau.

ⵣⵔⴶ ămezzârouġ ‖ v. ⵔⴶ areġ.

ⵥⵔⴶⴶ ăżerġeġ ⵥⵔⴶⴶ sm. φ (pl. iżerġeġen ⵥⵔⴶⴶⵏ), daṛ żerġeġen ‖ clytoris ‖ syn. d’ăkoûrten.

ⵣⵔⵂ azreh ‖ v. ⵔⵂ zireh.

ⵣⵔⵂ tăzoûrhat ‖ v. ⵔⵂ zourhou.

ⵥⵔⴾ ażrek ⵥⵔⴾ sm. φ (pl. iżerken ⵥⵔⴾⵏ), daṛ ĕżrek (ăżrek), daṛ żerken ‖ brin ; fil ; filament ‖ tout cheveu, crin, poil de barbe ou de moustache, tout fil de laine, coton, soie, chanvre, tout filament végétal long et menu ressemblant à un cheveu ou un fil, com. les filaments de bourre de palmier et ceux qu’on de la toulloult, et en général tout ce qui est mince et menu com. un fil, est un ażrek. On se sert d’ażrek pour désigner un cheveu, un crin, ou un poil de la barbe ou de la moustache d’une p., mais non pour désigner aucun autre poil des p. ni des an. Chacun des cordonnets dont est formée une tăoulelout est un ăżrek. v. ⵓⵍ ăoul, ouelelet (Ta. 1), tăoulelout ‖ ex. ekf êt okkoż żerken n ăżiou ⁒ donne-lui 4 brins de crins (donne-lui 4 crins) = ekf i-d essin żerken daṛ imżâden nem ⁒ donne-moi 2 brins de dans tes cheveux (donne-moi 2 de tes cheveux).

tăżerkit ⵜⵥⵔⴾⵜ sf. φ (pl. tiżerkâtîn ⵜⵥⵔⴾⵜⵏ), daṛ tżerkâtîn ‖ ficelle (en matière qlconque) ; cordelette (en matière qlconque).

ⵥⵔⴾⴾ żerkekki ⵥⵔⴾⴾⵉ (Soudan) sm. (n. d’u. et col.) (pl. żerkekkîten ⵥⵔⴾⴾⵜⵏ) ‖ nom d’un arbre ‖ le żerkekki est un arbre épineux qui abonde au Soudan et n’existe pas dans l’Ăh.

ⵣⵔⵍⴾ ăzerlôk ⵣⵔⵍⴾ sm. φ (pl. izerlâk ⵣⵔⵍⴾ), daṛ zerlâk ‖ hom. de courage (h. courageux dans le combat, dans le travail, dans tout ce qu’il fait) ‖ n’a pas de féminin ‖ syn. de kâtou.

ⵥⵔⵏ ażren ⵥⵔⵏ sm. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. iżrenen ⵥⵔⵏⵏ), daṛ ĕżren (ăżren), daṛ ĕżrenen ‖ nom d’une plante non persistante (« monsonia nivea Decaisne » (B. T.) ; « monsonia heliotropioides Cav. » (B. T.)).

tażrent ⵜⵥⵔⵏ⵿ⵜ sf. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. tiżrenîn ⵜⵥⵔⵏⵏ), daṛ tĕżrent (tăżrent), daṛ tĕżrenîn ‖ m. s. q. le pr.

ⵣⵔⵏⵂ zernah ‖ v. ⵔⵏⵂ erneh.

ⵥⵔⵓⵍ żerouel ⵥⵔⵓⵍ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (żerouĕl, żerouâl, éd ieżżerouel, our żerouel) ‖ être coriace (le suj. étant de la viande crue ou cuite) ‖ se dit de la viande crue qui est coriace, et de la viande cuite qui l’est soit parce qu’elle est dure naturellement soit parce qu’elle a été mal cuite ‖ fig. « être récalcitrant ; être très-têtu (être très-obstiné) », le suj. étant une p. ou un an. D. ce s., est syn. d’eżouĕl.

żeżżerouel ⵥⵥⵔⵓⵍ va. f. 1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (iżżerouel, ieżîżerouel, éd iżeżżerouel, our iżżerouel) ‖ rendre coriace ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tâżerouâl ⵜⵥⵔⵓⵍ vn. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâżerouâl, our iteżerouil) ‖ être hab. coriace ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

żâżerouâl ⵥⵥⵔⵓⵍ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (iżâżerouâl, our iżeżerouil) ‖ rendre hab. coriace ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

teżżerouelt ⵜⵥⵔⵓⵍ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; (pl. teżżerouelîn ⵜⵥⵔⵓⵍⵏ) ‖ fait d’être coriace ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăżeżżerouel ⵥⵥⵔⵓⵍ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeżżerouîlen ⵥⵥⵔⵓⵍⵏ), daṛ żeżżerouîlen ‖ fait de rendre coriace ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵣⵔⵗⴼ zerṛef ⵣⵔⵗⴼ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (zerṛĕf, zerṛâf, éd iezzerṛef, our zerṛef) ‖ être de 2 (ou plusieurs) couleurs (le suj. étant une p., un an., une ch.) ‖ ayant pour suj. une p., signifie qu’elle est habillée de vêtements de 2 ou plusieurs couleurs, soit d’un vêtement de 2 ou plusieurs couleurs, soit de plusieurs vêtements de couleurs différentes, ou qu’elle est de 2 couleurs dans une partie de son corps, p. ex. ses yeux ou sa peau. Ayant pour suj. un an., signifie qu’il est de 2 ou plusieurs couleurs dans son poil, ses plumes, ses écailles, ou sa peau, de qlq. manière que soient réparties ces couleurs, qu’elles forment des plaques, des taches, ou des mouchetures ; se dit de tous les an. qui sont de 2 ou plusieurs couleurs, quadrupèdes, oiseaux, poissons ; c’est le mot employé pour exprimer la robe pie des chevaux, des chameaux, etc. Ayant pour suj. une ch., signifie qu’elle est de 2 ou plusieurs couleurs ; se dit, p. ex., d’une étoffe, d’un coussin, d’un tapis, d’une natte de 2 ou plusieurs couleurs, d’une image peinte, d’un tableau, d’un mur peint en 2 ou plusieurs couleurs, d’un mur couvert d’affiches de couleurs variées ou ornée de tableaux, d’un arc-en-ciel, etc. ‖ employé en parlant des yeux des p. ou des an., zerṛef signifie que les yeux sont de 2 (ou de plusieurs) couleurs qlconques, p. ex. bleu et noir, gris et noir, vert et noir, rouge et noir, vairons, jaune et noir, etc. Des yeux des p. qui ne sont pas noirs (ou bruns foncé, ce qui est regardé com. noir), les Kel-Ăh. disent qu’ils sont de 2 couleurs et l’expriment par le v. zerṛef : tels sont les yeux bleus, gris, etc. En parlant des yeux des an., zerṛef diffère d’oueineṛ « être vairon (avoir un œil ou les 2 yeux gris clair et noir (le suj. étant un an.) ; être gris clair et noir (le suj. étant l’œil d’un an.)) » ; tout œil vairon est de 2 couleurs, mais tout œil de 2 couleurs n’est pas vairon.

zezzerṛef ⵣⵣⵔⵗⴼ va. f. 1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (izzerṛef, iezîzerṛef, éd izezzerṛef, our izzerṛef) ‖ rendre de 2 (ou de plusieurs) couleurs.

tâzerṛâf ⵜⵣⵔⵗⴼ vn. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâzerṛâf, our itezerṛif) ‖ être hab. de 2 (ou de plusieurs) couleurs.

zâzerṛâf ⵣⵣⵔⵗⴼ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (izâzerṛâf, our izezerṛif) ‖ rendre hab. de 2 (ou de plusieurs) couleurs.

tezzerṛeft ⵜⵣⵔⵗⴼⵜ sf. nv. prim. ; (pl. tezzerṛefîn ⵜⵣⵔⵗⴼⵏ) ‖ fait d’être de 2 (ou de plusieurs) couleurs.

ăzezzerṛef ⵣⵣⵔⵗⴼ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izezzerṛîfen ⵣⵣⵔⵗⴼⵏ), daṛ zezzerṛîfen ‖ fait de rendre de 2 (ou de plusieurs) couleurs.

ăzerṛaf ⵣⵔⵗⴼ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. izerṛâfen ⵣⵔⵗⴼⵏ ; fs. tăzerṛaft ⵜⵣⵔⵗⴼⵜ ; fp. tizerṛâfîn ⵜⵣⵔⵗⴼⵏ), daṛ zerṛâfen, daṛ tzerṛâfîn ‖ hom. dont les yeux (ou la peau) sont de 2 (ou de plusieurs) couleurs ; an. dont le poil (les plumes, les écailles, la peau) sont de 2 (ou de plusieurs) couleurs.

ⵣⵗ ezzeṛ ⵣⵗ va. prim. ; conj. 27 « eddel » ; (izzĕṛ, izzâṛ, éd izzeṛ, our izziṛ) ‖ habiter ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un an. Peut avoir pour rég. dir. un pays, un lieu, une maison, une tente, etc. ‖ le lieu ou la demeure qu’habite le suj. peuvent ad lib. être à l’acc., ou être à l’abl. et accompagnés de daṛ « dans » ‖ ex. izzâṛ Ăhaggar ⁒ il habite l’Ăh. = izzâṛ daṛ Ăhaggar ⁒ il habite dans l’Ăh. = izzâṛ dăgg Ăsekrem ⁒ il habite sous Ă. (il habite au pied du mont Ă.) = izzâṛ foull Ăsekrem ⁒ il habite sur Ă. (il habite sur le mont Ă.) = izzâṛ ḍeffer ĕdrar ou-în ⁒ il habite derrière cette montagne-là = izzâṛ ṛour Fendou ⁒ il habite chez F. = izzâṛ ṛour oulli nnît ⁒ il habite auprès de ses chèvres = izzâṛ berin Ăsekrem ⁒ il habite vers Ă. (il habite vers le mont Ă.).

zouzeṛ ⵣⵣⵗ va. f. 1 ; conj. 163 « soudel » ; ρ (iezzoŭzeṛ, iezzoûzeṛ, éd izouzeṛ, our iezzouzeṛ) ‖ faire habiter ‖ se c. av. 2 acc.

touezzeṛ ⵜⵓⵣⵗ vn. f. 3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouezzeṛ, ietîouezzeṛ, éd iettouezzeṛ, our ittouezzeṛ) ‖ être habité.

touezzaṛ ⵜⵓⵣⵗ vn. f. 3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouezzaṛ, ietîouezzaṛ, éd iettouezzaṛ, our ittouezzaṛ) ‖ m. s. q. le pr.

tâzzeṛ ⵜⵣⵗ va. f. 6 ; conj. 226 « tâddel » ; (itâzzeṛ, our itezzeṛ) ‖ habiter hab.

zoûzoûṛ ⵣⵣⵗ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (izoûzoûṛ, our izouzouṛ) ‖ faire hab. habiter ‖ se c. av. 2 acc.

tîtouezzîṛ ⵜⵜⵓⵣⵗ vn. f. 3.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîtouezzîṛ, our itetouezziṛ) ‖ être hab. habité.

tîtouezzâṛ ⵜⵜⵓⵣⵗ vn. f. 3.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîtouezzâṛ, our itetouezzaṛ) ‖ m. s. q. le pr.

oûzoûṛ ⵣⵗ sm. nv. prim. ; (pl. oûzoûṛen ⵣⵗⵏ) ‖ fait d’habiter.

tămezzouḳ ⵜⵎⵣⵈ sf. nv. prim. ; φ (pl. timezzâṛ ⵜⵎⵣⵗ, timezzoûṛîn ⵜⵎⵣⵗⵏ), daṛ tmezzâṛ, daṛ tmezzoûṛîn ‖ m. s. q. le pr. ‖ p. ext. « mariage ». Se dit du mariage d’un h. ou d’une f. ‖ eġ tămezzouḳ et eken tămezzouḳ signifient tous 2 p. ext. « faire un mariage (faire le mariage [de qlq’un] (marier [qlq’un]) ; faire son propre mariage (se marier)) ». D. le s. « faire un mariage (marier [qlq’un]) », peut avoir pour suj. un h. ou une f. ; celui que le suj. marie se met au datif, il peut être un h. ou une f. ; celui avec qui le suj. marie qlq’un est à l’abl. et accompagné de d (ed) « avec ». D. le s. « faire son propre mariage (se marier) », peut avoir pour suj. un h. ou une f. ; la p. avec laquelle le suj. se marie est à l’abl. et accompagnée de d (ed) « avec ». (Ex. Koûka, eġ tămezzouḳK., fais mariage (K., marie-toi) = Biska, eġ tămezzouḳB., fais mariage (B., marie-toi) = Fendou, eġ tămezzouḳ i rour ik ed KoûkaF., fais mariage à ton fils avec K. (F., marie ton fils à K.) = tămezzouḳ ennek, emmi ? ⁒ ton mariage, quand ? (ton mariage, quand se fera-t-il ?) = mi d iġă tămezzouḳ ? ⁒ avec qui a-t-il fait mariage ? (avec qui s’est-il marié ?) = Koûka teġă tămezzouḳ ed BiskaK. a fait mariage avec B. (K. s’est marié avec B.)).

ăzoûzeṛ ⵣⵣⵗ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izoûzoûṛen ⵣⵣⵗⵏ), daṛ zoûzoûṛen ‖ fait de faire habiter.

ătouezzeṛ ⵜⵓⵣⵗ sm. nv. f. 3 ; φ (pl. itouezzîṛen ⵜⵓⵣⵗⵏ), daṛ ĕtouezzîṛen ‖ fait d’être habité.

ătouezzaṛ ⵜⵓⵣⵗ sm. nv. f. 3 ; φ (pl. itouezzâṛen ⵜⵓⵣⵗⵏ), daṛ ĕtouezzâṛen ‖ m. s. q. le pr.

ămoûzeṛ ⵎⵣⵗ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imoûzeṛen ⵎⵣⵗⵏ ; fs. tămoûzeḳ ⵜⵎⵣⵈ ; fp. timoûzeṛîn ⵜⵎⵣⵗⵏ), daṛ moûzeṛen, daṛ tmoûzeṛîn ‖ habitant (h. (ou an.) qui habite [un lieu]) ‖ ce qu’habite un ămoûzeṛ se met au gén.

ămezzaṛ ⵎⵣⵗ sm. φ (pl. imezzaṛen ⵎⵣⵗⵏ), daṛ mezzaṛen ‖ campement (de nomades) (supérieur à 5 tentes) ‖ ămezzaṛ a pour diminutifs tămezzaḳ et é̆ṛéouen, qui sont syn. et signifient « petit campement (de nomades) (inférieur à 10 tentes) ». Aucune règle fixe n’indique quel campement doit être appelé tămezzaḳ et quel campement doit être ămezzaṛ : une seule tente, 2 ou 3 tentes, ne sont pas appelées ămezzaṛ ; dix tentes ou davantage sont rarement appelées tămezzaḳ ; lorsqu’un campement a moins de 6 ou 7 tentes, on l’appelle plutôt tămezzaḳ ; quand il a plus de 6 ou 7 tentes, on l’appelle plutôt ămezzaṛ.

tămezzaḳ ⵜⵎⵣⵈ sf. φ (pl. timezzaṛîn ⵜⵎⵣⵗⵏ), daṛ tmezzaṛîn ‖ petit campement (de nomades) (inférieur à 10 tentes) ‖ v. ci-dessus ămezzaṛ.

ăzemmazzeṛ ⵣⵎⵣⵗ sm. φ (pl. izemmouzzaṛ ⵣⵎⵣⵗ), daṛ zemmouzzaṛ ‖ lieu d’habitation habituel (domicile habituel) ‖ l’ăzemmazzeṛ ne peut être qu’un lieu d’une certaine importance, pays, région, ville, village, château ; une maison ou une tente ne sont pas des ăzemmazzeṛ.

tazzaḳ ⵜⵣⵈ sf. φ (pl. tizzaṛîn ⵜⵣⵗⵏ), daṛ tĕzzaḳ (tăzzaḳ), daṛ tĕzzaṛîn ‖ fièvre ‖ syn. de ténedé et plus us. que lui.

ⵣⵗ ouzṛân ⵣⵗⵏ sm. (pl. s. s.) ‖ poitrail (devant du corps, entre l’encolure et les épaules) (chez certains an.) ; poitrails (d. le s. ci-d.) ‖ ne se dit que des an. ; se dit surtout du cheval, du chameau et du bœuf ‖ ekf ouzṛân « donner le poitrail » signifie p. ext. « donner [à qlq’un] le poitrail de sa monture (aller droit [à qlq’un] sur sa monture) ». (Ex. iheṅġa, nekf în ouzṛân ⁒ les ennemis, nous leur avons donné les poitrails de nos montures (les ennemis, nous sommes allés droit à eux sur nos montures)).

ⵣⵗ tăzṛa ⵜⵣⵗⴰ sf. (pl. tăzṛiouîn ⵜⵣⵗⵓⵏ) ‖ paroi interne de la joue (dans l’intérieur de la bouche, entre la mâchoire inférieure et la mâchoire supérieure) (chez les p. et les an.) ‖ toute p. et tout an. ont 2 tăzṛa, l’une à droite, l’autre à gauche de l’orifice de la bouche, correspondant aux 2 joues.

ⵣⵗ Izṛân ⵣⵗⵏ (Izṛaien ⵣⵗⵉⵏ) ⁂ sm. pl. φ (ms. Azṛa ⵣⵗⴰ (Azṛai ⵣⵗⵉ) ; fs. Tazṛa ⵜⵣⵗⴰ (Tazṛait ⵜⵣⵗⵉⵜ) ; fp. Tizṛaîn ⵜⵣⵗⵉⵏ), daṛ Ĕzṛân (Ĕzṛaien), daṛ Ĕzṛa (Ĕzṛai), daṛ Tĕzṛa (Tĕzṛait), daṛ Tĕzṛaîn ‖ np. d’une tribu de langue tebou habitant le Damergou.

tazṛait ⵜⵣⵗⵉⵜ (m. à m. « une de la tribu des Izṛân ») sf. φ (pl. tizṛaîn ⵜⵣⵗⵉⵏ), daṛ tĕzṛait (tăzṛait), daṛ tĕzṛaîn ‖ nom d’une lame d’épée d’une espèce particulière ‖ v. ⴾⴱ tăkoûba.

ⵣⵗⴱ ezṛeb ⵣⵗⴱ ✳ vn. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (izṛĕb, izṛâb, éd izṛeb, our izṛib) ‖ être vicieux (être mauvais moralement (le suj. étant une p.) ; être rétif (le suj. étant un an.)) ‖ très peu us.

zezṛeb ⵣⵣⵗⴱ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (izzĕzṛeb, iezzîzṛeb, éd izṛeb, our izṛib) ‖ rendre vicieux.

zâḳḳeb ⵣⵈⴱ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (izâḳḳeb, our izeḳḳeb) ‖ être hab. vicieux.

zâzṛâb ⵣⵣⵗⴱ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (izâzṛâb, our izezṛib) ‖ rendre hab. vicieux.

ăzaṛab ⵣⵗⴱ sm. nv. prim. ; φ (pl. izeṛâben ⵣⵗⴱⵏ), daṛ zeṛâben ‖ fait d’être vicieux.

ăzezṛeb ⵣⵣⵗⴱ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izezṛîben ⵣⵣⵗⴱⵏ), daṛ zezṛîben ‖ fait de rendre vicieux.

elmezṛoub ⵍⵎⵣⵗⴱ sm. (pl. elmezṛoûben ⵍⵎⵣⵗⴱⵏ ; fs. telmezṛoubt ⵜⵍⵎⵣⵗⴱ⵿ⵜ ; fp. telmezṛoûbîn ⵜⵍⵎⵣⵗⴱⵏ) ‖ hom. (ou an.) vicieux ‖ p. ext. « h. (an., ch.) qui porte malheur ». (Ex. âles ouâ-reṛ, elmezṛoub a iemoûs foull i ; a s idd-iousă iemmoŭt ĕ mis in ⁒ cet h.-ci, h. qui porte malheur ce qu’il est pour moi ; ce que dans il est arrivé à moi est mort mon chameau (cet h.-ci est un porte-malheur pour moi ; lorsqu’il est arrivé chez moi, mon chameau est mort)).

ezzeṛbet ⵣⵗⴱⵜ sf. (pl. ezzeṛbetîn ⵣⵗⴱⵜⵏ) ‖ vice (mal moral, grave défaut moral (chez une p.) ; rétivité (chez un an.)).

ⵣⵗⴱⵏⵉ ezzeṛbounia ⵣⵗⴱⵏⵉⴰ ✳ sf. (pl. ezzerbounietîn ⵣⵗⴱⵏⵉⵜⵏ) ‖ petit sac plat, en peau, de forme particulière, se suspendant au côté, servant à mettre la poudre et les balles ‖ syn. d’ettabouk empl. d. ce s. ‖ très peu us.

ejjeṛbounia ⵋⵗⴱⵏⵉⴰ sf. (pl. ejjeṛbounietîn ⵋⵗⴱⵏⵉⵜⵏ) ‖ m. s. q. le pr. ‖ très peu us.

ⵣⵗⵉ tazṛait ‖ v. ⵣⵗ Izṛân.

ⵣⵗⵍ ăzṛoul ⵣⵗⵍ sm. (pl. ăzṛoûlen ⵣⵗⵍⵏ) ‖ pied laid et mal conformé (de pers.) ‖ terme de dérision.

ⵣⵜ zet ⵣⵜ sm. (s. et pl.) ‖ « zet » ; mot sans signification exprimant un arrêt brusque, une fin brusque, une fin complète ‖ syn. de zek et de tek. v. ⵜⴾ tek ‖ v. ⵜⴱ teb ; ⴷⴱ deb.

ⵥⵜⵏ żettin ⵥⵜⵏ sm. (pl. żettînen ⵥⵜⵏⵏ) ‖ nom d’un an. sauvage carnassier (à poil court, de la taille d’un gros chat) ‖ le żettin n’existe pas dans l’Ăh. ; il existe dans l’Ăir et l’Ăd.

ⵥⵥ oużaż ⵥⵥ va. prim. ; conj. 71 « ouksaḍ » ; (ieżoŭż, ieżoûż, éd ioużaż, our ieżouż) ‖ trouver insuffisant (en quantité ou en qualité) [des p., des an., des ch.] (trouver audessous de ce qu’il faudrait (en quantité ou en qualité) [des p., des an., des ch.]) ‖ au propre, ne peut avoir pour suj. que des p. ‖ se dit, p. ex., d’un h. qui trouve insuffisants ses domestiques, ses troupeaux, ses jardins, sa récolte, ou ceux d’un autre, qui trouve insuffisants un salaire ou un cadeau qu’il reçoit ou que reçoit un autre, qui trouve insuffisants les soldats désignés pour une expédition, les ouvriers désignés pour un travail, les matériaux préparés pour un ouvrage, la nourriture qu’on lui apporte ou qu’on apporte à d’autres, les outres ou les provisions préparées pour un voyage, etc. ‖ s’empl. au fig. ayant pour suj. des an. ou des ch. pour signifier que le rég. dir. est insuffisant pour le suj. : on dit, p. ex., que des chameaux regardent com. insuffisante leur nourriture, que des jardins regardent com. insuffisante l’eau dont ils sont arrosés, pour exprimer qu’une nourriture est insuffisante pour des chameaux, qu’une eau est insuffisante pour des jardins.

toûżâż ⵜⵥⵥ va. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itoûżâż, our itoużaż) ‖ trouver hab. insuffisant.

teżoużt ⵜⵥⵥ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; φ (pl. tiżoûżîn ⵜⵥⵥⵏ), daṛ tżoûżîn ‖ fait de trouver insuffisant ‖ p. ext. « fait de trouver insuffisant ce qu’on reçoit (fait de trouver ce qu’on reçoit (en salaire ou en cadeau) audessous de ce qu’il faudrait (en quantité ou en qualité)) ».

ămâżouż ⵎⵥⵥ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imoûżaż ⵎⵥⵥ ; fs. tămâżoużt ⵜⵎⵥⵥ⵿ⵜ ; fp. timoûżaż ⵜⵎⵥⵥ), daṛ moûżaż, daṛ tmoûżaż ‖ hom. qui trouve touj. insuffisant ce qu’il reçoit (h. qui trouve touj. ce qu’il reçoit (en salaire ou en cadeau) audessous de ce qu’il faudrait (en quantité ou en qualité)).

ⵥⵥ ăżiż ⵥⵥ sm. φ (pl. iżîżen ⵥⵥⵏ), daṛ żîżen ‖ tarentule ‖ v. ⵙⵔⵙ sâras.

ⵥⵥ ăżeż ⵥⵥ sm. φ (pl. iżażżen ⵥⵥⵏ), daṛ żażżen ‖ vautour de grande espèce (de couleur qlconque) ‖ diffère de tăṛalġé « petit vautour blanc et noir ».

ⵣⵣⴶ ăzezzeġa ⵣⵣⴶⴰ sm. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. izezzeġâten ⵣⵣⴶⵜⵏ), daṛ zezzeġâten ‖ nom d’une plante non persistante (« diplotaxis Duveyrierana Cosson » (B. T.)).

ⵥⵥⵎ tăżoûżimt ⵜⵥⵥⵎ⵿ⵜ sf. φ (pl. tiżoûżâm ⵜⵥⵥⵎ), daṛ tżoûżâm ‖ braise (ardente ou éteinte) ; fragment de charbon (ardent ou éteint) ‖ se dit de tout fragment de bois réduit en charbon ardent ou éteint, et de tout fragment ardent ou éteint de charbon préparé par les charbonniers ‖ v. oukou, meket (Ta. 1), tămakat.

ⵣⵣⵓ zezzeouet (Ta. 1) ⵣⵣⵓⵜ va. prim. ; conj. 104 « deret (Ta. 1) » ; (izzĕzzeouet, iezzîzzeouet, éd iezzezzeouet, our izzezzeouet) ‖ lîmer ‖ a aussi le s. pas. « être lîmé ».

zezzezzeouet (Ta. 1) ⵣⵣⵣⵓⵜ va. f. 1 ; conj. 133 « sedderet (Ta. 1) » ; (izzezzeouet, iezîzezzeouet, éd izezzezzeouet, our izzezzeouet) ‖ faire lîmer ‖ se c. av. 2 acc.

tâzezzeouât (Ta. 5) ⵜⵣⵣⵓⵜ va. f. 11 ; conj. 241 « tâderât (Ta. 5) » ; (itâzezzeouât, our itezezzeouit) ‖ lîmer hab. ‖ a aussi le s. pas.

zâzezzeouât (Ta. 5) ⵣⵣⵣⵓⵜ va. f. 1.11 ; conj. 241 « tâderât (Ta. 5) » ; (izâzezzeouât, our izezezzeouit) ‖ faire hab. lîmer ‖ se c. av. 2 acc.

ăzezzeoui ⵣⵣⵓⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. izezzeouîten ⵣⵣⵓⵜⵏ), daṛ zezzeouîten ‖ fait de lîmer ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être limé ».

ăzezzezzeoui ⵣⵣⵣⵓⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. izezzezzeouîten ⵣⵣⵣⵓⵜⵏ), daṛ zezzezzeouîten ‖ fait de faire lîmer.

ăzezzeoua ⵣⵣⵓⴰ sm. φ (pl. izezzeouâten ⵣⵣⵓⵜⵏ), daṛ zezzeouâten ‖ lîme.

tăzezzeouat ⵜⵣⵣⵓⵜ sf. φ (pl. tizezzeouâtîn ⵜⵣⵣⵓⵜⵏ), daṛ tzezzeouâtîn ‖ petite lîme.

ⵣⵣⵔ zézzeré ⵣⵣⵔⵉ sm. (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. zézzerîten ⵣⵣⵔⵜⵏ) ‖ nom d’une plante persistante (« artemisia Herba-alba Asso » (B. T.)).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~