Discussion:Aventures merveilleuses de Huon de Bordeaux

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
  • Modernisation, traduction ou adaptation ? Ce texte est une modernisation du texte original puisqu'il élague des passages, supprime des redondances et n'est plus en vers. S'il refonde complètement le texte, ne devrait on pas mettre Gaston Paris comme auteur et non traducteur ? Mais même la préface ne donne pas vraiment idée de la manière dont le texte a été repris... il faudrait une version ancienne pour se prononcer. Sapcal22 (d) 7 octobre 2011 à 12:05 (UTC)[répondre]
Pour ce que j’ai comparé, il y a des passages supprimés, mais le texte est bien une traduction. Marc (d) 7 octobre 2011 à 12:06 (UTC)[répondre]
Par exemple, Paris supprime les répétitions du prologue et quelques passages, mais le reste suit suffisamment l’original pour ne pas pouvoir être qualifié de réécriture. Mais je n’ai regardé que quelques pages, et pour le moment il me semble qu’il s’agit d’une traduction partielle. Je ne peux me prononcer pour l’ensemble. Marc (d) 7 octobre 2011 à 12:14 (UTC)[répondre]
Huon de Bordeaux: chanson de geste : publié pour la première fois d'après les manuscrits de Tours, de Paris et de Turin, Volume 5 des anciens poëtes de la France, François Guessard, Charles Loizeau de Grandmaison, éditeur F. Vieweg, 1860 [1]
Oui effectivement, il suit l'oiginal sur le début. Sapcal22 (d) 7 octobre 2011 à 12:15 (UTC)[répondre]