Discussion:L’Entraide, un facteur de l’évolution

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
Informations sur l’édition de L’Entraide, un facteur de l’évolution

Édition : édition Alfred Costes, 1938. (Réédition de la Première édition française : 1906)


Source : bibliolib Scan et corrections : L'Idée Noire, 8/06/06 Copyleft


Contributeur(s) :


Niveau d’avancement : 100%


Remarques :


Relu et corrigé par :



Il semblerait que que la traductrice, Louise Guieysse-Bréal, née en 1872, ne soit décédée qu’en 1954. (Source : Réfractions n° 23, page 5, article de Marianne Enckell).

Kropotkine parlait et écrivait en français également, d'ou voyait vous que c'est la traduction de Guieysse-Bréal à part dans une pseudo revue anarchiste , sans meme donner de liens.

Bonjour, La revue venant de paraître, mais n’étant pas pseudo , elle n’est pas sur le net. D’autre part je possède l’ouvrage, dans l’édition que vous avez, de bonne foi, repiqué sur le site de RA. J’en sais quelque chose, car c’est moi qui l’avais scanné à l’époque de Bibliolib. Je pensais alors que cet ouvrage était libre de droits (ce qui était, et est encore, le cadet de mes soucis). Néanmoins,les règles de wikisource étant ce qu’elles sont, il ne peut encore avoir sa place ici, ce que je déplore. cordialement. Camelinat 7 mars 2010 à 15:08 (UTC)[répondre]

Suite au débat sur [[2]] le texte est accepté avec l’estampille "DP-EU". Camelinat 7 mars 2010 à 17:23 (UTC)[répondre]