Discussion:L’Heptaméron des nouvelles
Ajouter un sujetÉditions
[modifier]- Histoire des amans fortunez, première édition
- Paris : Benoist Preuost 1559 Gallica
- Paris : A. Delahays 1861 Gallica, éditeur scientifique : Paul Lacroix
- P.L. Jacob (1858) Internet Archive
- Lincy Internet Archive
- Félix Frank Internet Archive
Remarques
[modifier]L’état du texte fait l’objet de discussions d’après les informations que j’ai trouvées. J’indique ici ce que j’ai compris (je ne prétends pas que ce soit parfaitement exact, il faudrait l’avis d’un spécialiste ou faire des recherches plus poussées). Certaines de ces éditions sont rejetées (la première qui ne comporte que 67 nouvelles apparemment) ou fautives (Lincy, même si très complète et référence pendant un temps). J’ai mis le texte qui était sur Wikisource en mode page avec l’édition Lincy car, hormis deux nouvelles, tout semble concorder. Certaines nouvelles ne sont peut-être pas de Marguerite de Navarre. Si Wikisource ne semble pas pouvoir publier une bonne édition (mais peut-être y en a-t-il une plus récente et meilleure que celles signalées ci-dessus), il reste possible d’éditer tout ce qui est disponible. Historiquement et littérairement, c’est intéressant ; mais ce serait un gros travail. Marc (d) 28 octobre 2010 à 15:49 (UTC)
Discussions
[modifier]Bonjour,
C'est un peu bizarre d'avoir ces titres pour les chapitres, on croirait qu'il s'agit de fautes d'orthographe. Yann 19 janvier 2006 à 21:54 (UTC)
Sache Yann que l'Heptaméron ayant été écrit au XVIe siècle, la langue utilisée peut te paraître un peu "étrange" (au sens étymologique : étrangère) ; mais ce ne sont pas des fautes d'orthographe, qui d'ailleurs était bien plus fluctuante en moyen français (la langue pratiquée par Marguerite de Navarre) qu'aujourd'hui, comme tu as pu le remarquer si tu as un peu poursuivi ta lecture.
capucine