Discussion:Le Cimetière marin
Poème vérifié d'après Œuvres, Gallimard, coll. Bibliothèque de la Pléiade, 1957. Yann 7 mars 2008 à 12:09 (UTC)
Accent grec[modifier]
J'ai copié Pindare de Wikisource :
- μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον
- [110] σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν.
Original de Gallimard / Pléiade :
- Μή, φἱλα ψυχά, βἱον άθάνατον
- σπεῦδε, τὰν δ'ἔμπρακτον ἄντλεῖ
- μαχανάν.
- Il me semble aussi que l'original de Gallimard/La Pléiade comporte quelques coquilles et je trouve que tu as raison de les corriger.- --Zephyrus 21 juin 2008 à 05:27 (UTC)
- Tant qu'à faire : je mets la traduction d'Ernest Falconnet ici, bien qu'elle soit un peu éloignée : « Ainsi donc, ô mon génie! n'aspire point à la vie des Immortels, et n'entreprends jamais rien au-dessus de tes forces. » Il faudrait comprendre plus littéralement (traduction plus que perfectible) : "Ne recherche pas, ô âme aimée, une vie immortelle, et n'épuise pas ton habileté énergique." Quelle traduction en donne la Pléiade, je vous prie ? Ne devrait-on pas en mettre une en note, pour les non-hellénistes ?--French Jo (d) 29 septembre 2021 à 08:34 (UTC)
- Il me semble aussi que l'original de Gallimard/La Pléiade comporte quelques coquilles et je trouve que tu as raison de les corriger.- --Zephyrus 21 juin 2008 à 05:27 (UTC)
Fac-similé[modifier]
Voi Pdd de Charmes
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 22 février 2019 à 15:10 (UTC)
Faute d'orthographe ?[modifier]
"Qui de la mort fais un sein maternel"
Dans le contexte, il me semble que la troisième personne du singulier est d'application : "fais" à corriger par "fait". Ceci est confirmé d'ailleurs dans un des vers qui suit : "Qui ne connaît, et qui ne les refuse,". Quoiqu’on soit ici dans le registre poétique, je doute que Valéry ait fait là une anacoluthe volontaire ! Sans avis contraire, je compte corriger. 109.130.151.183 (d) 11 avril 2023 à 17:39 (UTC)
Moi je garderai cette "faute" car toutes les références sur cette page donnent la même orthographe --Le ciel est par dessus le toit Parloir 11 avril 2023 à 18:09 (UTC)
- Oui, c’est exact. Et je viens de voir que l’erreur se trouve déjà dans la version numérisée du livre dont est issue la page (Éditions de la N.R.F., 1933).
- Cela dit, je vois qu’il existe aussi de nombreuses versions avec l’orthographe correcte (ou corrigée ?), et non des moindres. S’il faut n’en citer qu’une : « Et toi mon cœur pourquoi bats-tu » de Jean d’Ormesson de l’Académie Française. Soit… Je vais laisser au créateur de la page le choix entre l’exactitude et la fidélité à la source (les deux sont respectables). Pierre X Denis (d) 11 avril 2023 à 19:37 (UTC)