Infoédit
[modifier]Informations sur l’édition de Les Thesmophories (trad. Eugène Talbot) |
Édition : ? Source : Site de Philippe Remacle Contributeur(s) : Marc Remarques : Nous avons conservé le mot « drame » utilisé par le traducteur, pour ne pas intervenir dans sa traduction. Des lecteurs ont cependant fait remarquer, avec raison, que Les Thesmophories est une pièce comique. --Zephyrus 8 décembre 2006 à 08:17 (UTC) Relu et corrigé par : - |
Discussion
[modifier]Après vérification, le traducteur de la pièce avait bien mis « drame », mais l'ip qui a remplacé ce mot par « comédie » avait raison aussi car la pièce est une pièce comique… Il me semble quand même que selon les conventions précédemment adoptées par Wikisource, nous pensions privilégier plutôt la source-papier ? --Zephyrus 7 décembre 2006 à 20:46 (UTC)
- On peut peut-être rétablir la version originale avec une note de bas de page rectificative ? --BeatrixBelibaste 7 décembre 2006 à 22:35 (UTC)
- L'ennui, c'est que les notes font perdre le fil de la lecture, c'est pourquoi on était convenus d'en être aussi avares que possible. Le traducteur a mis « drame » certainement pas par inadvertance, ce devait être dans son esprit une sorte de clin d'œil à des lecteurs cultivés, qui sauraient rétablir l'intonation ironique qui devait aller avec… Si nous nous permettons de corriger son texte, cela risque d'entraîner toutes sortes de dérives de gens qui se sentiront autorisés à nous imiter. C'est pourquoi au bout du compte je suggèrerais plutôt de garder « drame » sans note et de laisser le visiteur lire la discussion ici s'il le désire ; cela me paraît un moindre mal. --Zephyrus 8 décembre 2006 à 00:27 (UTC)
- Au XIXe siècle « drame » pouvait désigner une pièce tragique ou comique ; ce dernier emploi est perçu comme archaïque aujourd'hui . --Zephyrus 8 décembre 2006 à 08:39 (UTC)
- L'ennui, c'est que les notes font perdre le fil de la lecture, c'est pourquoi on était convenus d'en être aussi avares que possible. Le traducteur a mis « drame » certainement pas par inadvertance, ce devait être dans son esprit une sorte de clin d'œil à des lecteurs cultivés, qui sauraient rétablir l'intonation ironique qui devait aller avec… Si nous nous permettons de corriger son texte, cela risque d'entraîner toutes sortes de dérives de gens qui se sentiront autorisés à nous imiter. C'est pourquoi au bout du compte je suggèrerais plutôt de garder « drame » sans note et de laisser le visiteur lire la discussion ici s'il le désire ; cela me paraît un moindre mal. --Zephyrus 8 décembre 2006 à 00:27 (UTC)
Edition
[modifier]Le texte du Drame se trouve dans le tome II des Aristophane [Texte imprimé] : traduction nouvelle / Eugène Talbot ; préface de Sully Prudhomme
La notice : http://gallica.bnf.fr/Catalogue/noticesInd/FRBNF30027158.htm
et le texte à partir de la p183 avec une préface en plus... http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k365561/f187.table