Discussion:Tragédies (Euripide)/Traduction Artaud/Hippolyte

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Infoédit[modifier]

Informations sur l’édition de Tragédies (Euripide)/Traduction Artaud/Hippolyte

Édition : Édition Charpentier, 1842. Traduction M. Artaud


Source : Site Remacle


Contributeur(s) : Caton-Marc, ThomasV, Yann à ajouter : j'ai voulu fusionner les historiques mais ai raté ma manœuvre. --Zephyrus 26 mai 2008 à 22:09 (UTC)[répondre]


Niveau d’avancement : Relu et corrigé


Remarques :


Relu et corrigé par : --Zephyrus sans édition de référence, voir ci-dessous


Corrections proposées, points à vérifier[modifier]

« Ô que je suis malheureuse ! » corrigé en « Oh que je suis malheureuse ! ».

« Quelle longue suite de misère t’attend désormais ! » : « misères ».

« ne pouvant, par ce moyens, triompher » : « par ces moyens ».

Ce livre est sélectionné pour une publication sur CD dans le cadre de ce projet.


fac similé[modifier]

Le fac similé est disponible : Livre:Euripide - Théâtre, Artaud, 1842, tome 1.djvu. Un match/split aurait l'inconvénient de faire disparaître les notes de bas de page, donc peut-être vaut-il mieux faire le transfert manuellement page par page. Et comme la présente version a des numéros de ligne qui n'existent pas dans le fac-similé, peut-être vaut-il mieux ne pas les fusionner du tout. À voir... Seudo (d) 4 avril 2016 à 08:08 (UTC)[répondre]